بررسی ترجمه شناختی ضمایر شخصی در کتاب های آموزش زبان

پایان نامه
چکیده

ضمایر با وجود حوزه ی وسیع کاربردشان، چه در مطالعات زبانشناختی و چه در بررسی های ترجمه شناختی، کمتر مورد توجه قرار گرفته اند. ضمایر شخصی در زبان های فارسی و فرانسه در مشخصه های معنایی و دستوری و تنوعشان بر اساس نقشی که دارند متفاوت اند. هدف اصلی این پژوهش مطالعه و بررسی متون انتخاب شده برای یافتن مشکلات موجود در ترجمه ضمایر شخصی و راهکارهای ارائه شده توسط مترجمان است. چارچوب نظری این پژوهش را دستور زبان و سبک شناسی تطبیقی تشکیل داده است. اساس تحلیل ما بر پایه هفت مقوله ترجمه است که وینه و داربلنه با توجه به شیوه های مختلف ترجمه گروه های واژگانی معرفی کرده اند. در واقع سعی شده است با توجه به بررسی های دستوری و به کمک راهکارهای نظری سبک شناسی تطبیقی ترجمه ضمایر شخصی، مشکلات و راهکارها، در قالب هفت مقوله وام گیری، گرته برداری، ترجمه لفظی، جا به جایی، تعدیل، معادل یابی و اقتباس بررسی شوند. پیکره مطالعاتی پژوهش حاضر ترجمه سه نمونه پر کاربرد از کتاب های آموزش زبان فرانسه است که در دوره های زمانی مختلفی تألیف شده اند : الگوی آموزشی نوین و بدون مرز زبان فرانسه (le nouveau sans frontières)، راهنمای کامل café crème 1، زبان آموز فرانسه یا راهنمای کامل متد mauger . به طور خلاصه می توان گفت در پیکره ی مطالعاتی انتخاب شده، ترجمه ضمایر شخصی بیشتر به شکل ترجمه لفظی انجام گرفته است. اما تعدیل و جا به جایی نیز مقوله هایی هستند که فراوان به چشم می خورند.گاهی اوقات ترجمه لفظی نمی تواند کلیت معنای پیام را منتقل کند و گویشوران زبان مقصد شیوه خاص خود را برای بیان آن شرایط دارند، اینجاست که مترجم به سراغ شیوه های دیگر ترجمه می رود.

منابع مشابه

توصیف نظام ضمایر شخصی در زبان فارسی با نگاهی همسان در زبان آلمانی

در دمشور سنتی زبان فارسی، ضمایر شخصی به دو دسته تقسیم می شوند، یک دسته ضمایر منفصل اند و دسته دیگر ضمایر متصل. در مقالهء حاضر سعی شده است تا ضمایر متصل، یا پسوندی، به صورت نظامی متشکل از سه صیغگان تحلیل و بررسی شوند: صیغگان اول شامل پسوندهای غیرفعلی اند که اصولأ به ستاک فعل وصل نمی شوند، صیغگان دوم شامل پسوندهای فعلی اند که فقط به ستاک فعل متصل می شوند، صیغگان سوم شامل پسوندهای فعلی و غیرفعلی ا...

متن کامل

توصیف نظام ضمایر شخصی در زبان فارسی با نگاهی همسان در زبان آلمانی

در دمشور سنتی زبان فارسی، ضمایر شخصی به دو دسته تقسیم می شوند، یک دسته ضمایر منفصل اند و دسته دیگر ضمایر متصل. در مقالهء حاضر سعی شده است تا ضمایر متصل، یا پسوندی، به صورت نظامی متشکل از سه صیغگان تحلیل و بررسی شوند: صیغگان اول شامل پسوندهای غیرفعلی اند که اصولأ به ستاک فعل وصل نمی شوند، صیغگان دوم شامل پسوندهای فعلی اند که فقط به ستاک فعل متصل می شوند، صیغگان سوم شامل پسوندهای فعلی و غیرفعلی ا...

متن کامل

بررسی و نقد ترجمه کتاب أسس‌اللغة‌العربیة (زبان شناسی عربی)

چکیده کتاب «أسس اللغة العربیة» از جمله آثار برجسته محمود فهمی حجازی می­باشد که در زمینه زبانشناسی عربی به رشته تحریر درآمده است. برگردان این کتاب به زبان فارسی برای رشته زبان و ادبیات عربی کاملا ضروری به نظر می­رسد. لذا اقدام سید حسن سیدی برای ترجمه این کتاب قابل تقدیر است. اما با وجود زحمات زیادی که ایشان در این راه مبذول داشته اند، به نظر می­رسد ترجمه به عمل آمده خالی از اشکال نیست. نویسنده ...

متن کامل

نقدی بر کتاب آموزش ترجمه با نگاهی به وضعیت کتاب های آموزش ترجمه در ایران

چکیده چهار رکنِ اصلی در سنجش یک کتاب آموزشی عبارت­اند از سنجش دستاوردهای کتاب با نظر به مبانیِ علمیِ حوزه­ی مورد نظر، مقایسه­ی کتاب با کتاب­های مشابه، بررسیِ جایگاهِ کتاب در نظامی که قرار است آن را مورد استفاده قرار دهد، وارزیابیِحاصلِ کتاب در چارچوبپیش­فرض­هایی که نویسندهدر نظر داشته است. جستارِ کنونی می­کوشد تا با نگاهی به این چهار رکن به بررسیِ کتاب آموزش ترجمه به قلمِ حسن هاشمی­میناباد (1394) بپردازد...

متن کامل

مطالعة تطبیقی ضمایر شخصی در فارسی و ژاپنی

مطالعات یادگیری زبان دوم همواره به نقش و تأثیر زبان مادری توجه داشته‌ است. از آنجا که دانش یادگیرنده از زبان اول، اساسی را برای مقایسه با زبان دوم فراهم می‌کند، آگاهی از دانش و تجربة پیشین یادگیرنده، در آموزش زبان، از جمله طراحی مواد آموزشی، نقش بسزایی دارد که یکی از مؤلفه‌های اصلی در امر آموزش است. در این پژوهش ضمایر شخصی در زبان‌های فارسی و ژاپنی از نظر ویژگی‌های نحوی، ساختواژی و معنایی توصیف...

متن کامل

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


نوع سند: پایان نامه

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023