نام پژوهشگر: عبد الحسین فرزاد

مقدمه، شرح، تعلیق و ترجمه کتاب الأدب المقارن(دراسات تطبیقیه فی الأدبین العربی و الفارسی)اثر محمد السعید جمال الدین
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی 1393
  مهدی محمودی   عبد الحسین فرزاد

ادبیات تطبیقی به عنوان یک شاخه نوپای ادبی درکشورما قدمتی پنجاه ساله دارد. این شاخه نوپای ادبی در طول عمرکوتاه خود با فراز ونشیب های زیادی روبه روبود است ومی توان گفت؛ پیدایش ادبیات تطبیقی درایران حاصل جنبشی فکری وفلسفی نبوده بلکه این نوع جدید از پژوهش های ادبی به تقلید از دانشگاه های اروپایی وارد دانشگاه های ما شد. بی شک هیچ علمی از علوم جدید به اندازه ادبیات تطبیقی به ادبیات کشور های اسلامی خدمت نکرد زیرا ادبیات تطبیقی عمق روابط و پیوندهای فکری وهنری میان ادبیات کشورهای اسلامی راروشن ساخت و نوعی تعامل ودادوستد بی سابقه میان آنها ایجاد کرد، ازاین رو هرکوششی دراین زمینه غنیمت است ومی تواند مورد توجه علاقه مندان ادبیات بومی و فراملی واقع شود. این پایان نامه «مقدمه، شرح، تعلیق و ترجمه کتاب الأدب المقارن (دراسات تطبیقیه فی الأدبین العربی و الفارسی)» تألیف دکتر محمد السعید جمال الدین است. مولف، فارسی پژوه مصری، استاد و رئیس بخش زبان و ادبیات فارسی دانشگاه عین الشمس و عضو انجمن بین المللی استادان زبان و ادبیات فارسی در تهران است. نویسنده در این کتاب به بررسی ارتباط میان ادبیات کشورهای اسلامی و به ویژه ادبیات فارسی و عربی و تأثیر متقابل آنها بر یکدیگر می پردازد و همچنین خدمات ادبیات تطبیقی به ادبیات کشورهای اسلامی را مورد بررسی قرار می دهد. وی در سه فصل بخش اول کتاب خود به بررسی ارتباط میان ادبیات تطبیقی و ادبیات ملل اسلامی و در فصل چهارم به زمینه های پژوهش در ادبیات تطبیقی پرداخته است. همچنین در بخش دوم کتاب چهار پژوهش تطبیقی میان ادبیات فارسی و عربی را مورد بررسی قرار داده است که عبارتند از:1. پژوهشی در داستان معراج و منابع آن در منظومه جاویدنامه محمد اقبال لاهوری 2.رباعیات خیام وترجمه های آن در ادبیات معاصر عرب 3. لیلی و مجنون درادبیات فارسی و عربی 4. شیخ محمد عبده مترجم شایسته عربی، یادگیری زبان فارسی و ارتباط او با فارسی زبانان. در پژوهش حاضر، پس از تدوین مقدمه ای کلی در باب ادبیات تطبیقی، تعریف ادبیات تطبیقی، ادبیات تطبیقی در جهان عرب، ادبیات تطبیقی در ایران و نقش ترجمه در پژوهش های تطبیقی به شرح و ترجمه کتاب پرداخته و نقاط ضعف و قوت نویسنده را مورد بررسی قرار داده ایم. واژگان کلیدی : ادبیات، ادبیات تطبیقی، ادبیات فارسی و عربی، مکاتب ادبیات تطبیقی، ترجمه.

بررسی تطبیقی عنصر «عشق» در اشعار حمید مصدق و نزار قبانی
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1393
  زینب کریمی   عبد الحسین فرزاد

این پژوهش در حوز? ادبیات تطبیقی، به بررسی تطبیقی عنصر «عشق» در اشعار حمید مصدق، شاعر معاصر ایرانی و نزار قبانی شاعر معاصر سوری می پردازد. عشق کهن ترین و در عین حال پیچیده ترین مضمون ادبیات غنایی است که در شعر این دو شاعر نمود عینی دارد ودرشعرهردوآنان دارای ویژگی خاصی است، مصدق در دو حوز? مضمون و زبان شاعری، کلاسیک است؛ اما نزار در این دو حیطه نوگرا است و زبان و مضمون عشق را با زندگی معاصر پیوند می دهد.

مکتب ناتورالیسم و نقد و بررسی آثار صادق چوبک
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه پیام نور 1384
  طهورا عباسی   عبد الحسین فرزاد

چکیده ندارد.