نتایج جستجو برای: ترجمه معنایی و ارتباطی

تعداد نتایج: 761173  

2010
Ahmad M Khalil Ahmad M Alshamali

صخلملا The aim of this study isto examine whether radiofrequency (RF) used in cellular phone communications at a specific absorption rate (SAR) less than 1.2 w/kg could increase the spontaneous rate of sister chromatid exchanges (SCE) or elicit alterations both in the cell replication index (CRI) and mitotic index (MI) in human peripheral blood lymphocytes. Whole blood samples were obtained fro...

زهره اسدپور عراقی علیرضا نظری,

تداخل زبانی یا به عبارتی، آمیختگی دو زبان از ویژگی‌های متمایز ارتباط زبان فارسی با زبان عربی است. ورود اسلام به ایران، نوع عمیقی از ارتباط بین دو زبان فارسی و عربی را ایجاد نمود؛ ارتباطی که منجر به تأثیرگذاری بین آن دو، به‌ویژه از جنبة واژگانی گردید؛ بدین معنا که واژگان دخیل یا وام‌واژه‌های بسیاری بین دو زبان مبادله شد که سهم وام‌واژه‌های عربی در فارسی به مراتب بیشتر و قابل توجّه است. واژگان متع...

ژورنال: :ادب عرب 2011
حمیدرضا میرحاجی جلال مرامی رضا امانی

به جرأت می توان گفت مهم ترین مسأله و مشکل در ترجمه، رعایت اصل«تعادل ترجمه-ای» است؛ به طوری که متن ترجمه برابر و همسنگ و آیینة تمام نمای متن مبدأ باشد. جهت دستیابی به این هدف توجه به لایه های مختلف معنایی، از معنای ارجاعی گرفته تا معناهای تجربی، تقابلی، ضمنی، آحاد معنایی، همایشی، سبکی، صرفی و آوایی واژگان در فرایند معادل یابی امری کاملاً ضروری است. هرچند ایجاد تعادل و برابری در تمام سطوح و لایه...

Journal: :Journal of Circuits, Systems, and Computers 2015
Nayereh Hosseininia Soudabeh Boroumand Majid Haghparast

سلج 36 روم 07 / 02 / 94 و يس و دصكي نيمشش يشهوژپ ياروش هسلج تروص 1 . هسلج ليكشت تعاس و خيرات ،زور : زور هبنشود خيرات هب 07 / 02 / 94 هسلج نامز تدم 2 زا تعاس 14 تياغل 16 2 . يدعب هسلج خيرات : 28 / 02 / 94 3 . هسلج ليكشت لحم : يشهوژپ تنواعم رتفد 4 . هسلج رد هدننك تكرش ءاضعا : 1 ناراجشا يلع رتكد 2 رتكد يمولظم يلع رف 3 رفدنمجرا سابع رتكد 4 يرفعج دمحم رتكد يدنره 5 يضاق ديعس رتكد يبرغم ...

خدیجه عامری, زینب‌السادات حسینی

قرآن کتابی است با زیبایی ظاهری و عمق معنایی تکرار‌ناشدنی و هر ترجمه تلاشی است بشری جهت انتقال این اثر الهی به مخاطبان و از آنجایی که این فرآیند خالی از کاستی نیست، پالایش ترجمه‌های قرآن جهت هر چه روزآمدتر کردن آنها امری لازم و ضروری می‌نماید تا پیام قرآن با کمترین خلل به گوش جهانیان برسد. این مقاله با روش توصیفی- تحلیلی به مقایسه سه ترجمه انگلیسی قرآن کریم توسط آربری، شاکر و قرایی از آیات 2، 4 ...

2008

* لوئسم هدنسيون : فيرـش نابايخ ،ناهفصا يوـك ،يـفقاو نب ،يناطلس نسحم ديهش حرف تسب كلاپ ،شخب 10 / 8 نفلت : 3168058 0913 email: [email protected] فده و هنيمز : ميزنآ نيرتمهم زا زانژيسكا ولكيس ميزنآ نيدنلاگاتسورپ زتنس ريسم ياه ا شياديپ و اه ندب رد باهتل تسا ناسنا . هزات رد رثا تاقيقحت نيرت ت رخ ي زانژيسكا ولكيس ميزنا زا يب 2 لولس رب هدش هديد ناسنا زغم يبصع ياه ب تسا ه يروط...

2004
Mohammad A. Mikki Kangbin Yim

مداخل يعسوت رامعم ميمصت " ةجاحلا بسح ةددعتم طئاسو " ABSTRACT in this paper we develop a Vhdlbased scalable architecture of a multimedia on demand server model. Te three server subsystems are:the control subsystem, the communication subsystem and the storage subsystem are modeled. The communication subsystem is designed as an interconnection network with meshed-pipe structure and delivers packe...

Journal: :پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی 0
علیرضا نظری استادیار گروه زبان و ادبیّات عربی دانشگاه بین المللی امام خمینی(ره)، قزوین زهره اسدپور عراقی کارشناسی ارشد مترجمی عربی دانشگاه بین المللی امام خمینی(ره)، قزوین

تداخل زبانی یا به عبارتی، آمیختگی دو زبان از ویژگی های متمایز ارتباط زبان فارسی با زبان عربی است. ورود اسلام به ایران، نوع عمیقی از ارتباط بین دو زبان فارسی و عربی را ایجاد نمود؛ ارتباطی که منجر به تأثیرگذاری بین آن دو، به ویژه از جنبة واژگانی گردید؛ بدین معنا که واژگان دخیل یا وام واژه های بسیاری بین دو زبان مبادله شد که سهم وام واژه های عربی در فارسی به مراتب بیشتر و قابل توجّه است. واژگان متع...

2016

1 يوجشناد سانشراک ی ،هیذغت مولع دشرا ،نارهت یکشزپ مولع هاگشناد ،یسانش میژر و هیذغت هدکشناد ناریا 2 لوئسم هدنسیون : هورگ رایداتسا هیذغت هعماج ،ناریا ،نارهت یکشزپ مولع هاگشناد ،یسانش میژر و هیذغت هدکشناد ، یکینورتکلا تسپ : [email protected] 3 داتسا هورگ هیذغت هعماج هدکشناد، هیذغت میژرو هاگشناد،ینامرد مولع یکشزپ ،نارهت ناریا 4 يارتکد تملاس تاقیقحت یلم وتیتسنا ،ناهفصا یتشادهب ت...

با توجه به دستاوردهای علم زبان‌شناسی نقش­گرا، درک پیام متن برای مخاطب، صرف دانش زبانی و آشنایی با معانی واژگان و عبارات و نیز دستور صوری جملات امکان­پذیر نیست؛ بلکه باید دانست صورت­های مختلف زبانی متناسب با نقش ارتباطی خود در موقعیت­های متفاوت، ساختارهای متفاوتی به عنوان ساخت اطلاعی می­گیرند که دلالت ارتباطی معنایی دارند. از جمله ساخت­های اطلاعی نشان­دار، ساخت­های کانونی شده است. نمایشنامه «شهر...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید