نتایج جستجو برای: زبان مبدا و مقصد
تعداد نتایج: 761575 فیلتر نتایج به سال:
زبان شناسی شناختی، یکی از دیدگاه های نو در زبان شناسی محسوب می شود. این دیدگاه به ارتباط ذهن و زبان می پردازد. معنی شناسی شناختی یکی از مهم ترین بخش های زبان شناسی شناختی می باشد، که بحث آن در دهه ی 1970 باز شد. یکی از مطالب مورد بحث در زبان شناسی شناختی، بررسی استعاره می باشد. انتشار کتاب «استعاره هایی که با آن ها زندگی می کنیم» لیکاف و جانسون (1980)، افق های جدیدی را به مطالعات استعاره باز کر...
اقتصاد پویا برای تداوم نوآوری و رقابت پذیری، به سرمایه انسانی کارآمد که در برگیرنده نخبگان، کارشناسان و کارآفرینان است، نیاز دارد. از این رو، مهاجرت نخبگان در کشورهای درحال توسعه باعث شکاف رو به رشد نوآوری و فناوری مابین کشورهای مبدا و مقصد می شود. برای همین در این مطالعه به دنبال بررسی تاثیر مهاجرت نخبگان بر وضعیت نوآوری از کشورهای منطقه چشم انداز (کشورهای مبدا) به ایالات متحده آمریکا ( کشور م...
الف) موضوع و طرح مسئله (اهمیت موضوع و هدف) امروزه صنعت توریسم محبوبیت بسیاری پیداه کرده است و مردم با سفر به کشورهای دیگر و همچنین از طریق خواندن کتاب های توریستی با آداب و فرهنگ های دیگر آشنا میشوند. در این میان کتاب های توریستی برای اشاعه ی فرهنگ زبان مبدا ترجمه میشوند، ولی این ترجمه ها بر چگونگی انعکاس فرهنگ زبان مبدا در زبان مقصد تاثیر میگذارند. تحقیق حاضر به بررسی تغییرات بوجود آمده در فر...
هديكچ ط ي لاس اه ي خا ي ر پ ي تفرش لباق هظحلام ا ي رد طابترا اب لولس ه ا ي نب ي دا ي لصاح هدش تسا هک ون ي د شخب هار اهراک ي ون ي ن نامرد ي رد ب ي رام ي اه ي بعص جلاعلا م ي .دشاب ا ي ن لولس اه هک رد مامت ناگرا ي مس اه ي دنچ لولس ي روضح ،دنراد اناوت يي سقت ي م و دبت ي ل هب لولس اه يي سب ي را صاصتخا ي ار هتشاد و نچمه ي ن رداق هب اج ي زگ ي ن ...
عصر کنونی که عصر سرعت و علم و تکنولوژی است ضرورت برقراری ارتباط با جوامع دیگر برای رشد در زمینه های علمی،فرهنگی، سیاسی، اجتماعی و ... بیش از گذشته احساس می شود؛ یکی از این راههای ارتباطی« ترجمه» در انواعمختلف میباشد. ترجمهی مکتوب به عنوان نوعی از ترجمه به برگردان پیامی از زبان مبدأ به زبان مقصد به صورت نوشتاری، گفته می شود. پر واضح است ترجمهی مکتوب در انتقال آثار کهن و معاصر دیگر ملل، به اد...
در ترجمه های ادبی، یکی از بدیهی ترین ملزومات مترجمان جهت ارائه یک ترجمه ی روان و قابل قبول، فراگیری اصول و راهکارهای صحیح برگردان صور خیال و دیگر عناصر ادبی است. پژوهش حاضر می تواند مترجمان را در آشنایی با چنین راهکارهایی، بویژه راهکارهای پیشنهادی پیتر نیومارک (1988) برای برگردان عبارات و ایماژهای مجازی یاری رساند. در این پژوهش، کتاب غزلیات شکسپیر و دو ترجمه ی فارسی آن (به قلم تقی تفضلی و بهنام...
موضوع مهاجرت و پیامدهای آن در سال های اخیر به عنوان یکی از مسایل مهم اجتماعی در کشور مطرح گردیده و مدیران اجرایی را با چالش جدی مواجه ساخته است. در تمام سرشماری های رسمی کشور، استان آذربایجان شرقی مهاجرفرست ترین استان کشور بوده است. با توجه به اهمیت و ضرورت شناخت ویژگی های مهاجرت در استان ها و کشور از یک طرف و مهاجرفرست ترین استان بودن آذربایجان شرقی در چند دهه اخیر سرشماری از طرف دیگر، این مقا...
صخلملا A total of 48 fresh water fishes, belonging to four species of the family Cyprinidae (Capoeta trutta, Chalcalburnus mossulensis, Cyprinion macrostomum and Leuciscus lepidus) were collected from Darbandikhan lake, southwest Sulaimaniya city, Kurdistan region, in the north of Iraq, from March to the end of July 2008. The inspection of gills revealed the infection of these fishes with four ...
ش ي ر ي ن ي فسو ي نا 1 (M.Sc) ، س ي د ما ي د انعر يي س ي تدا 1 (Ph.D) ، ونهد ناسحا ي 1 و 2 (Ph.D) ، قتدمحم ي جرب ي نا ـنجورب ي 1 (M.Sc) زاـنرف ن ي دازك نانمج ي 1 و 3 (M.Sc) 1 هاگشناد هش ي د تشهب ي ، هدكشناد ي سدنهم ي ژرنا ي روانف و ي اه ي ون ي ،ن امزآ ي هاگش بونان ي ژولونكتو ي ، ب هورگ ي ژولونكتو ي 2 هاگشناد برت ي ت هدكشناد ،سردم ي ز مولع ي تس ي 3 هاگشناد ملا...
ضرب المثل ها و اصطلاحات ریشه درزبان ، فرهنگ و ادبیات یک ملت دارد و برای ترجمه فرهنگ و ادبیات نمی توان بی اعتنا به مثلهای آن زبان بود.هر قدر ساختار دو زبان و نوع فرهنگ ها متفاوت و دور از هم باشد،ترجمه مشکل تر می شود و به منظور ترجمه اصطلاحات و ضرب المثلها می بایست تمام ظرافت های زبانی را به کار گرفت تا علاوه بر انتقال آنها به زبان مقصد، وفاداری به زبان مبدا و سبک نویسنده حفظ شود. هدف این پایان ن...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید