نتایج جستجو برای: تصحیح متون
تعداد نتایج: 19490 فیلتر نتایج به سال:
هدف: احیای متون فارسی و دستنوشتههای موجود در گنجینة نسخههای خطی کتابخانهها، بحث تازهای نیست و برخی از دانشمندان برجسته، در این زمینه خدمات شایانی ارائه دادهاند، لکن فهرستهای رایج، وافی به مقصود طالبان آثار نیست و این کار را باید جهتی نو بخشید و از شیوههای جدید و صحیح پیروی کرد. روش: در راستای روشهای احیا و حفظ متون فارسی در تمام مراحل آن از جمله کتابت، مقابله، تصحیح، ترجمه، تدریس، ته...
هدف: بررسی کارکرد و معنای تکنیکی اصطلاح "تعلیق" بهعنوان نوعی خاص اما ناشناخته از کتابت در نزد کاتبان مسلمان ایرانی با اتکا به مستندات درونمتنی و برونمتنی است. روش/ رویکرد پژوهش: نخست اصطلاح "تعلیق" در متون کهن فارسی و سپس در انجامههای نسخه خطی سفینه تبریز و چند نسخه خطی دیگر بررسی شد. یافتهها: واژه "تعلیق" را کاتبان نسخههای خطی در استنساخ اولیه آثارِ نیازمند مقابله و تصحیحِ دوباره در ان...
سالهاست که محققان رشته ی زبان و ادبیات فارس ی به تصحیح و معرفی متون و نسخه های خطی پرداخته اند. ام?ا، هنور هم، علی رغم تلاشهای فراوان آنان، بسیاری از متون هستند که کاری درباره ی آنها انجام نشده است . مثنوی شیخ صنعان و دختر ترسا که به احتمال قوی سروده ی شیخ محم?د وحدت هندوستانی یا کلکته ای بوده است . نیز یکی از همین هزاران م تن خطی به شمار می آید که تاکنون کار مهمی درباره ی آن انجام نگرفته ا...
این پژوهش در چهار بخش تنظیم گردیده است . بخش اول : جدول حروف الفباء پهل متن اصلی پهلوی . بخش دوم :آوانویسی و تصحیح متون . بخش سوم : ترجمه متن فارسی، یادداشت ها. بخش چهارم : در باره واژه نامه، واژه نامه .
فرهنگهای لغتی که از ابیات متون کهن فارسی به عنوان شواهد شعری در ذیل لغات استفاده کرده اند از جمله ی منابه جنبی موجود در تصحیح آن متون به حساب می آیند در این پایان نامه به بررسی شواهد شعری شاهنامه فردوسی مندرج در دو فرهنگ جهانگیری و شرفنامه منیری پرداخته ایم تا با بررسی این ابیات لغزش های موجود در آن فرهنگ ها شناخته شود تا هنگام تصحیح ابیات شاهنامه ببتوانیم از آنها بهتر بهره گیریم این پایان نامه...
ابوالفرج رونی از شاعران توانایی است که شعر او به دلایل مختلف دارای اهمیت است. دیوان این شاعر شامل قصاید، قطعات، رباعیات و غزلیات تاکنون دو بار در ایران تصحیح و منتشر شده است. نخستین بار در سال 1304 به اهتمام چایکین و بار دوم در سال 1347 به کوشش محمود مهدوی دامغانی. این مقاله با بررسی چاپ اخیر ضعفها و نارساییهای آن را در چند مورد نشان میدهد ؛از جمله: شیوۀ تصحیح (نامشخص بودن و غیرانتقادی بودن ...
دیوان خواجویکرمانی که شامل قصاید، غزلیات، قطعات، ترکیبات، ترجیعات، مسمطها و رباعیات اوست، با همة اهمیتی که از جنبههای متعدّد میتوان برای آن متصوّر بود، از جمله دیوانهایی است که تاکنون بیش از یک بار تصحیح نشده است. این تصحیح به اهتمام احمد سهیلیخوانساری در سال ۱۳۳۶ صورت گرفته که اشکالات فراوانی دارد. از جمله اشکالاتی که به این تصحیح وارد است، این نکته است که از همة نسخههای موجود دیوان استفا...
شرحنویسی بر متون ادب فارسی در دهههای گذشته از رونق فراوانی برخوردار بوده است و شارحان زیادی با اهداف مختلف دست به انتشار آثاری زدهاند، که در آنها متن کامل یا گزیدهای از آثار ادبی پیشینیان، همراه توضیحات و تعلیقات، آورده شده است. اما در میان شارحان از ادبدوستان کممایه تا پژوهشگران برجستهای چون فروزانفر، مینوی، یوسفی و دیگران، وجود دارند. هرچند شرحنویسی سابقه طولانی دارد، اما بهواقع، ا...
مصحّحان پیشین بسیاری از متون را تصحیح کردهاند؛ اما از نظر محققان امروز، پس از گذشت چند سال از کار بزرگ آنان، تصحیح دوبارة برخی از این آثار لازم است؛ بهویژه زمانی که نسخههای تازهای از آنها به دست آمده باشد. دیوان حکیم سوزنیسمرقندی به تصحیح ناصرالدین شاه حسینی، ازجمله دیوانهای کهنی است که به تصحیح دوباره نیاز دارد. مقابلة دیوان چاپی سوزنی با نسخههای نویافته، لزوم تصحیح مجدد این دیوان را نش...
بعد از زبان عربی و فارسی سومین زبان جهان اسلام ترکی است. ازاین رو، عالمان و اندیشمندان عثمانی در کنار تألیف آثار به ترجمة متون از عربی و به ویژه فارسی به ترکی عثمانی نیز پرداختند. از قرن دهم به بعد بیش از صدها اثر مهم از فارسی به ترکی عثمانی ترجمه شده است. این روند هنوز در ترکیه ادامه دارد. اما درست برعکس این روند، تعداد متون ترجمه شده از ترکی عثمانی به فارسی به تعداد انگشتان دست هم نمی رسد. تن...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید