نتایج جستجو برای: translation norms

تعداد نتایج: 165439  

2007
Davide Grossi

norms in an institution specification Ins are subsumptions between descriptions stated in Lins, that is, elements of Γins\Γbridge or Ains\Abridge (see Definition 5.4). Concrete norms are, in contrast, subsumtpions between descriptions stated in Lbrute. The connections between the two is provided by the subsumptions of Ins to be found in Γbridge or Abridge. An example follows which clarifies the...

Journal: : 2023

The article examines the ideas of Heidegger, Losev, and Ortega y Gasset regarding possibility necessity translating philosophical texts. concept non-translation is an acknowledgment impossibility adequately reproducing a text in another language while preserving its integrity. Particularly interesting for comparison are concepts practices translation/non-translation found works written during s...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیخ بهایی - دانشکده زبانهای خارجی 1391

simplification universal as a universal feature of translation means translated texts tend to use simpler language than original texts in the same language and it can be critically investigated through common concepts: type/token ratio, lexical density, and mean sentence length. although steps have been taken to test this hypothesis in various text types in different linguistic communities, in ...

پایان نامه :دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی 1394

the present research was an attempt to see how quranic lexical collocations were translated into english by two professional translators namely, abdullah yusuf(2005), and muhammad s. shakir(2012). the study attempted qualitatively to shed light on how translators dealt with quranic lexical collocations when transferring them to the target language based on the newmark(1988) model , and quantit...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شهید باهنر کرمان - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1392

abstract this study aimed at investigating the translation of interjections from english into persian in dubbing. to carry out this study the expressive secondary interjections found in the film four weddings and a funeral and their equivalent in persian dubbed version were analyzed through the strategies proposed by cuenca. the descriptive analysis of the corpus showed that (strategy b) i.e...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه بیرجند - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1391

1.1 introduction “i see translation as the attempt to produce a text so transparent that it does not seem to be translated. a good translation is like a pane of glass. you only notice that it’s there when there are little imperfections- scratches, bubbles. ideally, there shouldn’t be any. it should never call attention to itself.” “norman shapiro” (venuti, 1995:1) edward fitzgerald is the br...

2011
Marco Alberti Ana Sofia Gomes Ricardo Gonçalves João Leite Martin Slota

Normative systems have been advocated as an effective tool to regulate interaction in multi-agent systems. Logic programming rules intuitively correspond to conditional norms, and their semantics is based on the closed world assumption, which allows default negation, often used in norms. However, there are cases where the closed world assumption is clearly not adequate, and others that require ...

2007
RICHARD MANSELL

Linguistic theory and Translation Studies have a long, if somewhat turbulent, history. Even now, in some institutions Translation Studies is placed in the field of Applied Linguistics, whereas in others it is subsumed under Cultural Studies. This is perhaps a sign of something that now few would doubt: that the phenomenon of translation, in its many forms, is manifold and can (and should) be ap...

Journal: :Journal of language teaching, linguistics and literature 2021

In Hong Lou Meng, the straightforward description of appearances young women characters is highly prevalent ; Cao used rhetorical devices metaphors and similes to present abstract beauty into something visual. As English Chinese culture norms works literature do not share same standard choice images, translation, on one hand, runs dilemma keeping image original thus compromises its reader’s und...

Journal: : 2023

Translation Policies of Rocznik Literacki [The Literary Annual] (1932– 1938) and the Perception Foreign Literatures in Periodical from Perspective World Literature The aim this paper is to identify unpack ideological strategies manifested through translation criticism Literacki, a Polish literary review published 1930s, context notion Literature. With help toolbox comparative studies, cultural ...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید