نتایج جستجو برای: تعادل لغوی در ترجمه
تعداد نتایج: 757341 فیلتر نتایج به سال:
یکی از اصول ضروری در ترجمههای وفادار و مطلوب ایجاد یا برقراری تعادل میان ساختارهای زبان مبدأ و مقصد است. ساختارهای زبانی، بهویژه ساختار نحوی نقش بنیادی در فرایند ترجمه و تحلیلهای بین زبانی دارد. مفعول مطلق از نقشهای نحوی است که در زبان فارسی شباهت ساختاری ندارد و باید بر مبنای معادل ساختاری آنکه در زبان فارسی قید با انواع مختلف معادلیابی گردد تا پیام کتاب مقدّس قرآن هرچه دقیقتر و صحیحتر د...
اصل تعادل یکی از ارکان علم جدید ترجمه به شمار می اید که یک تحول کیفی در ترجمه به وجود اورده است وتمامی اشکالات ناشی از ترجمه تحت اللفظی یا ازاد را پشت سر گذاشته است به همین دلیل لازم است ابتدا به پیشینه تاریخی این اصل سپس به علل ظهور ان پرداخته وبنیانگذاران ان را معرفی کنیم وانواع تعادل و ویژگی های هر نوع را را مشخص سازیم سپس اشکالات وارد بر این اصل ونقد انرا بیان کنیم همچنین دستاوردهای ان را ک...
مقدمه و اهداف کودکان مبتلا به فلج مغزی اسپاستیک از لحاظ حرکتی و تعادل مشکلات فراوانی دارند. تعادل یکی از مولفه های ضروری حرکت است که مهارت های عملکردی را تسهیل میکند. هدف از مطالعهی پیش رو ترجمه، بررسی روایی صوری و محتوایی مقیاس تعادلی کودکان (PBS) در کودکان مبتلا به فلج مغزی اسپاستیک بود. مواد و روش ها در پژوهش حاضر تحلیلی- توصیفی از روش روان سنجی استفاده شد. ترجمهی این مقیاس بهصورت پیش رو...
چکیده یکی از مشکلاتی که مترجم طی فرایند ترجمه با آن مواجه می شود، ترجمه واژگان فرهنگی و انتقال تأثیر مطلوب این واژگان به زبان مقصد است. این مسئله در متون دینی از جمله قرآن که واژگان فرهنگی بخش قابل توجهی از آیات قرآن را شامل می شود، نمود بیشتری پیدا می کند. در این پژوهش کیفیت ترجمه آربری و یوسف علی از جنبه معادل گزینی واژگان فرهنگی و میزان انتقال مفاهیم به زبان انگلیسی ارزیابی شده است. ازای...
ارائه ترجمه رسا از قرآن کریم به زبان فارسی از دیرباز مورد توجه و اهتمام قرآن پژوهان بوده و هر یک به اندازه وسع و توان علمی خود از قرون گذشته تا حال ده ها اثر ارزشمند در زمینه ترجمه قرآن از خود بر جای گذارده اند .در میان آنان، کسانی که شیوه های هنر را در ترجمه قرآن با اسلوب ادب در هم آمیخته اند و معنا را با حفظ محتوا عرضه داشته اند ترجمه ی آنان مطلوب تر و موفق تر بوده است.با توجه به آشنایی که به...
ترجمه و تفسیر سورآبادی یکی از مهمترین و قدیمیترین تفسیرهای اهل سـنّت بـه زبـان فارسی است. سورآبادی در حدود سال 470 هجری این تفسیر را به رشته تحریر در آورده است. وی در ذیل هریک از آیات، پس از ترجمه به تفسیر آیات پرداخته است و تلاش نموده از نظر زبانی به ویژه از نظر رعایت نکات صرفی، بلاغی و نحوی، تعادل کافی برقرار نماید. در این مقاله تلاش شده است دیدگاه جرجانی در مورد نظم و در باب استفهام مورد بر...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید