نتایج جستجو برای: ترجمه از روی پرده
تعداد نتایج: 707253 فیلتر نتایج به سال:
مقدمه: بر اساس نظر سازمان جهانی بهداشت، افسردگی دومین بیماری بعد از بیماریهای ایسکمیک قلبی تا سال 2020 خواهد بود و افسردگی بعد از زایمان نیز به عنوان یک دوره ای از افسردگی ماژور اثرات زیانباری بر سلامت مادر و نوزاد و حتی کل خانواده برجای میگذارد،لذامطالعه حاضر با هدف بررسی ارتباط و سهم هر یک از فاکتورهای دریافتی از طریق رژیم غذایی با افسردگی پس از زایمان انجام شد. روش کار: این مطالعه مقطعی در...
چکیده ندارد.
چکیده ندارد.
چکیده ندارد.
ترجمه برخی از واژهها و عبارتهای قرآنی با دشواریهایی روبروست و معنای آنها را نمیتوان با مراجعه به کتب لغت و یا استعمالات قرآنی فهمید، از این روی باید از بافت و سیاق(اعم از سیاق کلمه، آیه، آیات، جملات و حتی سوره) و همچنین روایات نیز بهره برد؛ یکی از این واژهها، کلمه «أنّی» است که در بیست و هشت آیه از قرآن بهکار رفته است. این پژوهش، با استناد به نظر لغویین، نظمآهنگ آیات قرآن، به ویژه با تأک...
چکیده دهه گذشته، شاهد ظهور مجدد پیوند پرده آمنیون در چشمپزشکی بوده است. پرده آمنیون به دلیل توانش در کاستن از اسکار و آماس، تحریک ترمیم زخم و ترمیم اپیتلیوم و نیز به دلیل خواص ضد باکتریایی، دارای اهمیت است. به تازگی از پرده آمنیون به عنوان پایهای برای کشت یاختههای بنیادی لیمبوس و پیوند آن به افراد نیازمند استفاده شده است. پیوند پرده آمنیون همچنین به طور وسیعی در ضایعات قرنیه مانند ...
مقدمه: پارگی زودرس پرده های جنینی در10-20% بارداری ها اتفاق می افتد و عامل30-40% زایمان قبل از موعد می باشد. ویتامین ث در متابولیسم کلاژن پرده های جنینی نقش مهمی داشته و باعث افزایش مقاومت پرده های جنینی می شود. هدف از این مطالعه بررسی ارتباط مصرف ویتامین ث با پارگی زودرس پرده های جنینی و زایمان قبل از موعد می باشد. روش کار: این مطالعه کارآزمایی بالینی از دی ماه 1384 تا تیرماه 1385 بر زنان بار...
نتایج پژوهش حاضر، گواه آن است که ترجمه کنایی، بهترین ترجمه برای تعابیر کنایی است. در غیر این صورت، باید به ترجمه معنایی روی آورد و تا حد امکان، از ترجمه تحت اللفظی اجتناب کرد. و در این زمینه تسلط و اشراف مترجم بر بلاغت به عنوان یکی از علوم پیشنیاز ترجمه و آشنایی وی با فرهنگ زبانهای مبدأ و مقصد امری ضروری است. ضمناً از رهگذر این جستار، مشخص میشود که اموری مانند تأکید بر عظمت و قدرت خداوند، بیا...
نوشتار پیش روی، نقد و بررسی برگردان انواع افعال ماضی از نظر زمانی در پنج ترجمه قرآن می باشد. روشی را که نگارنده برای این امر برگزیده، تحقیق همراه با مقایسه است. زیرا با کنار هم قرار دادن چند ترجمه علاوه بر اینکه حساسیتی روی شخصیت مترجم به وجود نمی آید، در نمایاندن ترجمه دقیق تر نیز مؤثر است. افزون بر این، با گزینش نقطه های قوت و زیبایی هر یک، می توان در ایجاد برگردانی صحیح و زیبا کمک کرد.
ترجمه منابع آثار و تألیفات از زبان های اروپایی در دورۀ قاجار یک داد و ستد فرهنگی، علمی و تجربی بود که بر نگرش، جهان بینی و فرهنگ و معارف گروه های فعال اجتماعی ایران تأثیر زیادی داشت. در این فرآیند، رابطۀ زبان و فرهنگ در ترجمه به عنوان یک اصل مهم در مطالعات فرهنگی، نقش اثرگذاری در شکل گیری گفتمان میان متن مبدأ و ذهن و فرهنگ خالقان جدید (مترجمان) در جامعه ایران داشته است. آنچه که باعث شده است تا ...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید