نتایج جستجو برای: arabic language for various social

تعداد نتایج: 10878009  

Audiovisual devices such as satellite and conventional televisions can offer easy access to authentic programs which are considered to be a rich source of language input for SLA (Second Language Acquisition). The immediacy of various audiovisual programs ensures that language learners’ exposure is up-to-date and embedded in the real world of native speakers. In the same line, in the present pap...

2014
Inès Zribi Rahma Boujelbane Abir Masmoudi Mariem Ellouze Lamia Hadrich Belguith Nizar Habash

Tunisian Arabic is a dialect of the Arabic language spoken in Tunisia. Tunisian Arabic is an under-resourced language. It has neither a standard orthography nor large collections of written text and dictionaries. Actually, there is no strict separation between Modern Standard Arabic, the official language of the government, media and education, and Tunisian Arabic; the two exist on a continuum ...

Journal: :دراسات الادب المعاصر 0
مهدی ممتحن

some linguists believe that word in arabic language was initially based on one syllabus; orators have changed them according to the special countries, tribes and societies. they have contrived special acumen for any prefixes, suffixes and affixes addition. some other linguists believed that word was initially formed based on three letters, and thus different accents and languages were ramified ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه فردوسی مشهد - دانشکده ادبیات و علوم انسانی دکتر علی شریعتی 1391

the major aim of this study was to investigate the relationship between social and cultural capital and efl students’ critical thinking skills. this study takes this relationship in to account to see if people with different sociocultural status are different regarding their critical thinking skills. to this end, 160 university students majoring in english language and literature, english trans...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت دبیر شهید رجایی - دانشکده علوم انسانی 1391

according to cheng (1999), in recent esl/efl literature, asian (especially east asian) learners of english as a foreign/second language have been arguably reported as reticent and passive learners. the most common allegations are that these students are reluctant to participate in classroom discourse; they are unwilling to give responses; they do not ask questions; and they are passive and over...

2003
Joseph Dichy Ali Farghaly

Machine translation engines draw on various types of databases. This paper is concerned with Arabic as a source or target language, and focuses on lexical databases. The non-concatenative nature of Arabic morphology, the complex structure of Arabic word-forms, and the general use of vowel-free writing present a real challenge to NLP developers. We show here how and why a stem-grounded lexical d...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تبریز 1381

‏‎the investigation would certainly offer implications for translation, where the translators mostly adhere to only the ideational meaning of the sl text neglecting its textual meaning, a practice which mostly leads to target language texts which have lower readability(compared with their source language counterparts) due to their displaced thematization strategies.‎‏

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت دبیر شهید رجایی - دانشکده علوم انسانی 1390

with the growth of more humanistic approaches towards teaching foreign languages, more emphasis has been put on learners’ feelings, emotions and individual differences. one of the issues in teaching and learning english as a foreign language is demotivation. the purpose of this study was to investigate the relationship between the components of language learning strategies, optimism, duration o...

2012
Nachum Dershowitz

Our submission is a non-structural Example-Based Machine Translation system that translates text from Arabic to English, using a parallel corpus aligned at the paragraph / sentence level. Each new input sentence is fragmented into phrases and those phrases are matched to example patterns, using various levels of morphological information. Source-language synonyms were derived automatically and ...

2010
Nachum Dershowitz

Our submission is a non-structural Example-Based Machine Translation system that translates text from Arabic to English, using a parallel corpus aligned at the paragraph / sentence level. Each new input sentence is fragmented into phrases and those phrases are matched to example patterns, using various levels of morphological information. Source-language synonyms were derived automatically and ...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید