نتایج جستجو برای: تطور معنایی واژگان

تعداد نتایج: 25672  

زبان در گذر زمان در حال تغییر و تحول است. این تغییرات وابسته به عوامل متعددی از جمله ادبیات و فرهنگ می‌باشند؛ زیرا ادبیات در سطح درونی و فرهنگ در سطح بیرونی باعث ایجاد تحول در زبان شده و چرخه علم زبانشناسی را تکامل می‌بخشند. این تحول در زبان عربی که قرآن‌کریم نیز بدان نازل شده، بسیار حساس بوده و شایسته است به دقت مورد مطالعه و کنکاش قرار‌گیرد. این مقاله درصدد است تا برخی ترجمه‌های صورت‌گرفته از...

ژورنال: :مطالعات فهم حدیث 0

باهم­آیی وقوع دو یا چند کلمه با فاصله کوتاهی درون یک پیکره زبانی است که انتخاب هر واژه بر روی انتخاب سایر واژگان و وقوع آن­ها اثر می­گذارد. در این مقاله ابتدا تعاریف مختلف باهم­آیی بیان شده است و سپس پیشینه نسبتاً مبسوطی از این موضوع ارائه شده است. بعد از معرفی 15 رابطه معنایی مهم که به طور بالقوه می­توانند بین واژگان برقرار باشند، به بررسی واژگان باهم­آیند سوره مبارکه بقره پرداخته شده است. برای...

Journal: : 2022

تعتبر الدراسات السكانية ذات أهمية كبيرة في إبراز جوانب مهمة حول السكان من حيث حجم التغييرات التي تحصل أعدادهم فترات متتالية والتطور الذي يحصل بتركيبهم النوعي نسب أفراد كل جنس والتباين الموجود بنسب النوع فئاتهم العمرية المختلفة وكذلك التطور التركيب العمري ونسبة فئة عمرية لمعرفة نتائج حولهم كنسبة الإعالة والعمر الوسيط والكثير المؤشرات الأخرى المتعلقة بها. تهدف الدراسة الى تسليط الضوء على والتغيير...

پایان نامه :سایر - دانشکده علوم حدیث 1392

معنای استعمالی واژه، برآیند مجموعه‏ای از لایه‏های معنایی است که از ژرف‏ترین آنها، معنای ماده و به تعبیری بُن معنایی است. مقصود از بُن معنایی، معنای وضع شده به ازای ماده است که مشترک میان گونه‏ها و کاربردهای آن ماده باشد. دریافت این بُن معنایی، تأثیر بسزایی در فهم عمیق و همه جانبه از معنای یک واژه دارد. بر اساس اطلاعات موجود تنها أحمد ابن فارس أثری مستقل در این موضوع نگاشته است. وی با تکیه بر اصطلا...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز 1379

استفاده از مجموعه های مرتبط کلمات بعنوان وسیله ای در پیشبرد و یادگیری واژگان مورد توجه بوده اتس. تحقیق حاضر اثرات استفاده از نوع جدیدی از مجموعه های معنایی را مورد بررسی قرار داده است. بر خلاف مجموعه های معنایی قدیمی و سنتی، در این مجموعه ها، کلمات در گروههایی قرار می گیرند کهاعضای آن ب اساس یک موضوع یا مکان در ارتباط هستند، بدین معنی که در این چهارچوب مجموعه ها از نظر موضوعی و نه از نظر معنایی...

دکتر محمود خورسندی سید حبیب الله احمد پناه

فرهنگ تطبیقی نهج البلاغه که حاصل و نتیجه سنجش (( فهرس الالفاظ الغربیه المشروحه )) دکتر صبحی صالح و پنج ترجمه کهن و نواست بیشتر خوانندگانی را به کار می آید که بخواهند با توجه به مبنای اصلی واژگان کلیدی نهج البلاغه و ترجمه نزدیک به معنای اصلی آن در ترجمه کهن و سنجش آن با ترجمه های نوین که بیشتر به رساندن مفهوم و یا انعکاس سجع زیبای کلام مولا توجه دارند به معنای شفاف تر و دقیق تر کلمات کلیدی دست ی...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم - دانشکده علوم قرآنی میبد 1393

چکیده معناشناسی بخشی از دانش زبان شناسی یا شاخه ای مستقل از آن است که از رهگذر آن می توان به تحلیل معنای واژه ها و جمله های یک متن پرداخت و جایگاه دقیق کلمه ها و ترکیب های آن را با توجه به نظام معنایی که در آن قرار دارد، به دست آورد و همچنین تبیین حوزه معنایی واژگان، در قرآن کریم امری است که در گرو شناخت معنای دقیق واژه است و این نوشتار به تحلیل معناشناختی واژه و مفهوم " ابتلاء" در قرآن می ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم - دانشکده علوم قرآنی قم 1390

چکیده در باب ترادف در زبان عربی و قرآن، اختلاف نظرهایی وجود دارد. بعضی ترادف را در زبان عربی و قرآن پذیرفته اند و بعضی به انکار آن پرداخته اند و گروهی، تفکیک قائل شده اند.به این معنا که ترادف در زبان عربی را پذیرفته اند ولی به انکار آن در قرآن کریم پرداخته اند . بنت الشاطی از گروه اخیر است. موافقان ترادف، تداخل گویش ها و لهجه ها، وام گیری از زبان های دیگر و تطور زبانی را از عوامل ترادف می دان...

Journal: : 2023

تُعدُّ بريطانيا المؤيد والمساند الحقيقي لتحرير ليبيا من الاحتلال الإيطالي، والداعم الرئيس للاقتصاد الليبي بعد الاستقلال وذلك بمساعدتها في سد عجز ميزانيتها ، وفي مقابل ذلك استفادت موقع الاستراتيجي للحفاظ على مصالحها المنطقة. وحينما استقلت ركزت جهودها لتنظيم العلاقات بين الطرفين وطلبت عقد اتفاقية عسكرية مؤقتة تسمح للقوات البريطانية ولايتي برقة وطرابلس بالاستمرار البقاء الأراضي الليبية داخل قواعدها و...

ژورنال: :ادب عرب 2011
حمیدرضا میرحاجی جلال مرامی رضا امانی

به جرأت می توان گفت مهم ترین مسأله و مشکل در ترجمه، رعایت اصل«تعادل ترجمه-ای» است؛ به طوری که متن ترجمه برابر و همسنگ و آیینة تمام نمای متن مبدأ باشد. جهت دستیابی به این هدف توجه به لایه های مختلف معنایی، از معنای ارجاعی گرفته تا معناهای تجربی، تقابلی، ضمنی، آحاد معنایی، همایشی، سبکی، صرفی و آوایی واژگان در فرایند معادل یابی امری کاملاً ضروری است. هرچند ایجاد تعادل و برابری در تمام سطوح و لایه...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید