نام پژوهشگر: فیروز صدیقی

بررسی کمینگی فاعل تهی در زبان فارسی در سه دوره باستان، میانه و نوین
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1388
  احمدرضا شریفی پور شیرازی   جلال رحیمیان

در پژوهش حاضر، فاعل تهی در مرکز توجه قرار گرفته است و سعی شده تا با بهره گیری از برنامه کمینه گرا و در قالب نظریه پاد تقارن پویا این مقوله در سه دوره مختلف زبان فارسی ( باستان، میانه و نوین ) مورد بررسی قرار گیرد. پژوهنده پیشنهاد می کند که می بایست مقوله زبانهای دارای فاعل تهی را با شکل گیری بند کوچک و نهایتا شکلگیری نقطه تقارن، در ارتباطی تنگاتنگی دانست. در ساختار این زبانها، بر اساس پادتقارن پویا، جهت خنثی کردن نقطه تقارن و نهایتا رعایت lca، با جابجایی یکی از بنیان های سازنده نقطه تقارن [ dp (فاعل) و یا vp (گزاره) [ و در مورد pro با فرایند حذف، روبرو خواهیم بود ( pro در این پژوهش یک ضمیر ضعیف و نه یک مقوله تهی، در نظر گرفته شده است ). در همین راستا، جایگاه اصلی فاعل در زیرِ بند کوچک و به عبارتی در زیرِ گره sc پنداشته میشود. همچنین spec,fp وspec,tp؛ دو جایگاه اصلی جهت فرود dp در نظر گرفته شده اند و spec,top به عنوان آخرین چاره برای فرود، مورد نظر است. بر خلاف نظر مورو، از آنجا که پذیرش رد بجا مانده از حرکت، به تخطی از اصل شمول منجر می شود، هیچگونه رد بجامانده ای از سازه حرکت داده شده، مورد قبول نمی باشد، بنابراین بر اساس copy theory of movement، یک کپی از dpو یا vp به محل های مورد نظر ارسال میگردد ( اما در مورد pro هیچگونه جابجایی نمیتواند صورت پذیرد ). در نتیجه این جابجایی، شاهد سازه جابجا شده و کپی حاصل از این جابجایی، به صورت همزمان خواهیم بود. از اینرو پس از فرایند حرکت، از آنجا که چنین چیزی بر اساس نظریه پادتقارن، به تخطی ازlca در صورت آوایی منجر میشود، کپی به جا مانده از حرکت بر اساس اصل حذف زنجیره، حذف میشود تا از lca نیز هیچگونه تخطی صورت نپذیرد. میتوان گفت که تنها دلیل جابجایی آزادانه فاعل و فعل نیز در این زبانها، وجود نقطه تقارن و تلاش جهت شکستن آن است.

تاثیر ترجمه همیار محور بر پیشبرد دانش منظور شناختی در آموزش زبان انگلیسی به عنوان زبان خارجی
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1391
  علی اصغر کارگر   علیرضا احمدی

هدف از تحقیق حاضر بررسی تاثیر ترجمه همیار محور بر دانش منظور شناختی زبان آموزان ایرانی بود. بدین منظور جمع آوری اطلاعات دردو مقطع کمی و کیفی انجام گردید. در مرحله اول تعداد 150 داوطلب با دانش زبانی همسان به پنج گروه تقسیم شدند. سپس به صورت تصادفی گروههای شاهد و آزمایشی تحقیق را شکل دادند. در ابتدا دانش منظور شناختی همه داوطلبان در دو کنش گفتاری معذرت خواهی و درخواست مورد ارزیابی قرار گرفت. نتایج سه آزمون بکار رفته شامل آزمون باز پاسخ پیامک تلفن همراه و مکالمه تلفنی در آغاز حاکی از همسان بودن دانش منظور شناختی داوطلبان داشت. درمرحله بعد دو گروه آزمایشی به ترجمه قسمتهایی از فیلمهای فارسی یا انگلیسی که کنش های گفتاری معذرت خواهی و درخواست داشت پرداختند. این کار در گروههای دو نفره و با کمک مدرس صورت گرفت. به هر دو گروه اطلاعات مربوط به ساختارهای معذرت خواهی فارسی و انگلیسی داده شد. گروه سوم همان اطلاعات را دریافت کرد ولی آنها را نه در غالب ترجمه بلکه در مکالمات نمونه تمرین کردند. گروه چهارم به تماشای فیلمهای زبان انگلیسی پرداختند و از آنها خواسته شد جملاتی را که در آنها معذرت خواهی یا درخواست دارد را یادداشت کنند و در پایان جلسه تحویل دهند. به گروه کنترل هیچگونه اطلاعات منظور شناختی زبان انگلیسی داده نشد و تنها در کلاسهای مکالمه موضوعی شرکت کردند. بلافاصله پس از پایان کلاسها همان سه آزمون قبلی مورد استفاده قرار گرفتند. نتایج هر سه آزمون در هر دو مورد معذرت خواهی و درخواست حاکی از تاثیر تدریس اطلاعات منظور شناختی در غالب ترجمه همیار محور بود. گروهی که اطلاعات را در غالب ترجمه دریافت نکرده بودند تنها در مورد آزمونهای معذرت خواهی و نه درخواست پیشرفت داشتند. اما نتایج گروهی که تنها با مشاهده فیلم قصد آموختن ساختارهای معذرت خواهی و درخواست انگلیسی را داشتند پیشرفت چشمگیری را نشان ندادند و در بسیاری از موارد نتایجی مشابه با گروه کنترل داشتند. همچنین به منظور ارزیابی میزان ثبات در دانش منظورشناختی دو ماه بعد از آزمونهای دوم آزمونهای مشابهی داده شد و نتایج آن نشان دهنده اثر بخشی بالای یادگیری دانش منظورشناختی از طریق ترجمه همیار محور بود. در پایان تحقیق و به منظور تایید اطلاعات کمی داوطلبان گروههای آزمایشی در یک مصاحبه شرکت کردند و در مورد سطح اطلاعات خود قبل و بعد از تدریس گفتگو کردند. آنها در مورد میزان اثر بخشی تدریس دانش منظور شناختی مطالب جالب توجهی ارایه دادند. در پایان چنین نتیجه گیری شد که ترجمه همیار محور میتواند به عنوان تکنیکی موثر در فراگیری کنش های گفتاری مورد استفاده قرار گیرد. نظرات داوطلبان نیز نشان داد که میزان اثر بخشی تکنیکهای مختلف به عواملی مانند نوع ساختارمورد نظر و سطح زبانی فراگیران بستگی دارد.

بررسی عمیق کتابهای کانون زبان ایران( سطوح متوسط وپیشرفته)
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1387
  طاوس دهقان   ناصر رشیدی

کتابهای درسی به عنوان داده بنیادی زبان که فراگیران دریافت می کنند و همچنین به عنوان پایه ای برای قسمت اعظم تمرین زبان که در کلاس روی میدهد نقش مهمی در حیطه تعلیم و یادگیری زبان ایفا می کنند.با وجود کثرت کتابهای تجاری آموزش زبان انگلیسی موجود در بازار هر یک با روش و برنامه متفاوت انتخاب بهترین برای یک شرایط مخصوص همچنانکه گارینگر(2001) معتقد است کار بسیار دشواری است.تصمیم گیری مربوط به انتخاب بهترین کتاب درسی را می توان با ایده ارزیابی کتابها مربوط دانست.انگیزه اصلی مطالعه اخیر ارزیابی کتابهای کانون زبان ایران است. به همین منظور از الگوی لیتل جان (1998) استفاده شده است. نتایج مطالعه نشان میدهد که فراگیران با جواب دادن در اکثر فعالیت ها نقش فعالی دارند اما آنها آغاز کننده فعالیتها نمی باشند.تبادل در کلاس اغلب میان معلم و فراگیران منتخب انجام شده و کار جفتی یا گروهی به عنوان یک روش یادگیری ارجح شناخته نمی شود. علاوه بر این قسمت عمده داده کلمات عبارات و جملات نوشتاری هستند. در واقع چه داده و چه بازده اغلب در سطح جمله هستند تا در سطح فراجمله.همچنین نتایج اوراق بررسی فعالیت ها و "طرح" نشان میدهد که ایین کتاب است که مشخص می کند فراگیران چه موقع چه چیز و چطور باید بگویند.به علوه به نظر می رسد که این کتابها دیدگاه سنتی درباره نقش فراگیران دارند زیرا اکثر فعالیت ها خود تعیین میکنند که فراگیران کی و چطور در فعالیتهای کلاس شرکت کنند.همچنین معلمان راهنما نیستند بلکه سرپرستانی هستند که آنچه را بر اساس تعیین مطالب در کلاس اتفاق مافتد را کنترل می کنند.نتایج همچنین نشان میدهد که درجه و کیفیت فعالیت های همچون "بحث" که تواناییهای زبانی را میسازد نیاز به بازنگری دارد. در رابطه با بیان اهداف این کتابها تنها اهداف بلند مدت را بیان می . به علاوه اهداف بیان شده این کتابها هیچ اصلی برای ترتیب مطالب بیان نمی کنند.

زمان دستوری و نمود افعال در جملات مرکب فارسی
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1385
  هاجر شیردره حقیقی   فیروز صدیقی

چکیده ندارد.

اضطراب در یادگیری زبان خارجی و اضطراب مهارتهای خواندن و شنیدن، و عملکرد زبانی در میان فراگیران زبان انگلیسی در ایران
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1387
  نجمه حمیدی فرد   فیروز صدیقی

چکیده ندارد.

تاثیرات جهانی شدن بر زبان فارسی: رویکرد جامعه شناختی زبانی
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1387
  مهدی وجدانی   فیروز صدیقی

چکیده ندارد.

بررسی فواید بالقوه آموزش راهبردهای خواندن
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1387
  زهرا باقری   فیروز صدیقی

چکیده ندارد.

ارزیابی برنامه کارشناسی ارشد آموزش زبان انگلیسی در ایران
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1387
  الهام فروزنده   فیروز صدیقی

چکیده ندارد.

بررسی رابطه دغدغه موفقیت و احساس فریب کاری با موفقیت تحصیلی و دانش زبانی فراگیران زبان انگلیسی در ایران
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1387
  افسانه بهارلو   فیروز صدیقی

چکیده ندارد.

بسندگی در زبان دوم و نکات معنایی/ نحوی در درک شنیداری دانشجویان زبان انگلیسی در دانشگاه شیراز
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1387
  ساغر صنیع شرقی   فیروز صدیقی

تحقیقات نشان داده است که خوانندگان با سطح بسندگی پایین نمی توانند استفاده کاملی از نکات در سطح معنایی داشته باشند. دانش آموختگان با سطح بسندگی پایین نسبت به دانش آموختگان با سطح بسندگی بالا توجه بیشتری به اطلاعات نحوی دارند. این تحقیق در پی آن بود که آیا چنین تفاوتی بین شنوندگان ماهر و نیمه ماهر وجود دارد یا خیر. سه گروه مورد آزمایش قرار گرفتند: پیشرفته، متوسط و مبتدی. شرکت کنندگان به یک cloze test 54 آیتمی بعد از گوش دادن به متنی پاسخ دادند. این فرضیه بود که افزایش بسندگی در زبان با توجه بیشتر به نکات معنایی نسبت به نکات نحوی و صوت شناسی در پردازش زبان شناسی رابطه دارد و تفاوت معناداری بین نکات معنایی و نحوی که توسط دانش آموختگان مورد استفاده قرار می گیرد وجود دارد. cloze test با استفاده از روندی تشخیصی که توسط clarke and burdell (1997) ایجاد شده بود تصحیح گردید. نتایج فرصیه را تایید کردند.پاسخ های قابل قبول معنایی در گروه های مبتدی، متوسط و پیشرفته به صورت تصاعدی افزایش یافت در حالیکه پاسخ های که براساس ساختار نحوی بودند کاهش یافتند. همچنین این گونه نتیجه گیری شد که تفاوت زیادی بین نکات نحوی و معنایی که دانش آموختگان مورد استفاده قرار می دادند وجود دارد.

بررسی عملکرد جملات چند استفهامی زبان فارسی در چهارچوب اصل اثر برتری
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1387
  ابوالفضل شاه علی   فیروز صدیقی

هدف تحقیق حاضر بررسی عملکرد جملات چند استفهامی زبان فارسی در چهارچوب اصل "اثر برتری" می باشد. با توجه به این مطلب که چهارچوب نظری مورد استناد در این مطالعه برنامه "کمینه گرای" چامسکی می باشد، لذا سعی بر آن شده است که تحقیقات گوناگون انجام گرفته در زمینه حرکت پرسشواژه ها در جملات استفهامی و چند استفهامی زبان انگلیسی و تأثیر اصل اثر برتری بر این نوع حرکت در قالب این چهارچوب نظری از نظر گذرانده شود. همچنین مطالعات انجام گرفته در خصوص حرکت پرسشواژه در جملات استفهامی و چند استفهامی زبان فارسی مورد نقد و بررسی قرار گرفته اند. پس از مطالعات صورت گرفته مشخص شد که بر خلاف نظریه بوشکوویچ (1999) مبنی بر اینکه زبانهای کانونی ضوابط اصل اثر برتری را رعایت نمی کنند، جملات چند استفهامی زبان فارسی، به عنوان یک زبان کانونی، ضوابط این اصل را رعایت می نمایند. از طرف دیگر، ضمن تشریح مفهوم "نقض اثر برتری"، نظر کهنمویی پور (2001) که بر این باور است برخی جملات چند استفهامی دستوری زبان فارسی مواردی از نقض اثربرتری نمی باشند، به نقد کشیده شد و با ایجاد پیشنهاد یک " مجوز نحوی برای نقض اثر برتری" مشخص نشان داده شد که نظر وی در جملاتی که پرسشواژه در آن در جایگاه فاعل قرار دارد قابل اعمال نمی باشد.

عوامل عاطفی در یادگیری زبان انگلیسی: بررسی موانع
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز 1379
  محمدرضا سلیمی   فیروز صدیقی

این تحقیق میزان انگیزه و نگرش دانشجویان سال اول را با دانشجویان سال چهارم رشته زبان انگلیسی دانشگاه آزاد اسلامی شیراز مقایسه می کند. بعلاوه ارتباط بین انگیزه و نگرش کلی دانشجویان دغدغه این تحقیق می باشد. در همین راستا ارتباط میان عوامل انگیزه و انواع نگرش در طول این تحقیق مورد بررسی قرار می گیرد. نتایج تحقیق نشان داد که اختلاف معناداری بین انگیزه دانشجویان سال اول و سال چهارم بر حسب جهت - شدت - انگیزه شناختی - آمیزه ای و وسیله ای وجود ندارد. همچنین نتایج نشان داد که اختلاف معناداری بین نگرش دانشجویان سال و چهارم نسبت به فرهنگ انگلیسی و یادگیری زبان در دانشگاه وجود دارد. اما اختلاف معناداری بین نگرش دانشجویان سال اول و چهارم نسبت به خود زبان و روش تدریس وجود نداشت . همچنین نتایج نشان داد که بین نگرش کلی دانشجویان با انگیزه کلی آنها ارتباط معناداری وجود دارد. نهایتا" پیشنهاداتی جهت افزایش انگیزه و نگرش دانشجویان زبان انگلیسی ارائه شد.

بررسی معنائی جملات ساده فارسی (براساس مدل چیف ، 1970)
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز 1378
  ابراهیم عزتی   فیروز صدیقی

در این مطالعه، با استفاده از مدل معنائی چیف (chafe, 1970) سعی شده است توضیحی بر جملات ساده فارسی داده شود. بخش معنائی در مدل مذکور جز اساسی چارچوب زبانی است . بنابراین در این رساله هدف ، توضیح معنائی جملات ساده فارسی است . ساختار معنائی جمله ساده فارسی (جملاتی که فقط یک فعل دارند) بر پایه عنصر معنائی فعل استوار است . فعل خود واحدهای انتخاب دارد که نقش تعیین نوع و تعداد اسامی وابسته به فعل را دارد تا اینکه به انتهایی ترین حوزه معنائی فصل یعنی ریشه فعل برسد. بعد از این مرحله به بررسی ویژگیهای صرفی فعل می پردازیم. بعد از فعل، اسم مقوله مورد بررسی است . چون اسمها تحت حوزه فعل هستند، در این مطالعه آنها نیز طبق ویژگیهای معنائی اشان بررسی شده اند. برای این منظور همان مراحل که برای فعل گفته شد دنبال می شود. یعنی ابتدا به ویژگیهای انتخابی اسم تا رسیدن به مرحله نهائی معنائی یعنی ریشه اسم 1پرداخته و سپس واحدهای صرفی آن مورد بررسی قرار می گیرد. البته باید ذکر شود که هم اسم و هم فعل دارای فرایند اشتقاقی هستند. این مرحله نقش تبدیل ریشه فعل یا اسم را به یک واحد واژگانی مشتق با خصوصیات متفاوت دارد. در پایان می توان گفت دستور زبان فارسی قابلیت علمی شدن و نظام مند بودن را داراست .

تحصیل مرجعواره ها توسط زبان آموزان ایرانی زبان انگلیسی بعنوان یک زبان خارجی
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز 1379
  احمد کشاورزی   فیروز صدیقی

این تحقیق در اختیار داشتن اصول و پارامترهای دستور زبان همگانی توسط یادگیرندگان زبان انگلیسی بعنوان یک زبان خارجی را در مورد یکی از پارامترهای آن یعنی سرابتدا/سرانتها بررسی می کند. به گفته فلین این پارامتر ویژگیهای دستوری خاصی را با خود به همراه می آورد که یکی از انها جهت مرجعواره ها می باشد ، بطوریکه در زبانهایی سرابتدا تمایل به استفاده از مرجعواره های پسینه و در زبانهای سر انتها تمایل به استفاده از مرجعواره های پیشینه می باشد . این تحقیق با استفاده از جملات مرکب قیدی انگلیسی وبا تغییر دادن جهت سر و مرجعواره ها در آنها سعی دارد که نشان دهد تا چه حد روند زبان آموزی در زبان آموزان انگلیسی به عنوان یک زبان خارجی با روند آن در کسانی که انگلیسی را بعنوان زبان مادری خود یاد می گیرند شبیه است .

بررسی مقابله ای ارجاع صریح و ضمنی در متون انگلیسی و فارسی و تاثیر آن بر درک مطلب خواندن
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز 1381
  ناصر رشیدی   فیروز صدیقی

اهداف این پایان نامه عبارتند از: 1- بررسی مقابله ای کاربرد ارجاع صریح و ضمنی در متون علمی و ادبی انگلیسی و فارسی . 2 - یافتن تاثیر میزان صراحت در ارجاع بر درک متون نوشتاری انگلیسی توسط فراگیران ایرانی زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم . 3 - بررسی اهمیت بیانگونگی مقابله ای در حیطه های تجزیه وتحلیل متون و درک گفتمان.

بررسی زبانشناختی گویشی کرمانی
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز 1379
  مهدیه کارآموز   فیروز صدیقی

هدف این رساله تحلیل زبانشناختی گویش کرمانی است. این گویش یکی از گویشهای شرقی زبان فارسی است. اگر چه گفته می شود که این گویش در چهار چوب ادبیات نوشتاری، تفاوت زیادی با آثار ادبی فارس و خراسان ندارد، اما این بررسی نشان داد که این گویش دارای خصوصیاتی است که آن را بعنوان یک گویش مستقل متمایز می کند. از جمله این تفاوتها می توان به موارد ذیل اشاره کرد: از لحاظ ساخت شناسی، نحوه جمع بستن اسم، علامت مفعول مستقیم، نشانه های معرفه و عدم وجود نشانه اضافه در اسامی جمع با فارسی رسمی تفاوت دارد. در دستگاه فعلی، در بسیاری از زمانهای فعلی، طریق ساخت دو زمان مختلف یکی است (به عنوان مثال زمان گذشته ساده و گذشته نقلی) و تنها تکیه، آنها را از هم متمایز می سازد. گرچه نگارنده مدت 26 سال در کرمان اقامت داشته، و خود به لهجه کرمانی صحبت می کند، با وجود این از گویشوران مختلف در سنین متفاوت بهره برده است که تنها اسامی تعدادی از آنها که بیش از همه، از همکاری آنها سود برده شده، در متن پایان نامه آمده است. نگارنده معتقد است که توانسته در راه شناساندن این گویش گام کوچکی بردارد، هر چند که این تحقیق داری نقایصی است که امید دارد این کار توسط محققان دیگر ادامه یافته و کامل گردد.

اثرات بکارگیری مجموعه های معنایی در یادگیری واژگان
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز 1379
  حمیرا جهانفر   فیروز صدیقی

استفاده از مجموعه های مرتبط کلمات بعنوان وسیله ای در پیشبرد و یادگیری واژگان مورد توجه بوده اتس. تحقیق حاضر اثرات استفاده از نوع جدیدی از مجموعه های معنایی را مورد بررسی قرار داده است. بر خلاف مجموعه های معنایی قدیمی و سنتی، در این مجموعه ها، کلمات در گروههایی قرار می گیرند کهاعضای آن ب اساس یک موضوع یا مکان در ارتباط هستند، بدین معنی که در این چهارچوب مجموعه ها از نظر موضوعی و نه از نظر معنایی فراهم می آیند. بعبارت دیگر، این تحقیق تلاشی بوده است در جهت ازمودن برتری استفاده از مجموعه های موضوعی برنوع سنتی و قدیم مجموعه های معنایی، بر اساس یک گروه چهل نفره از دانش آموزان سال اول دبیرستان در یکی از مدارس مرودشت تحت آموزش ویژه قرار گرفتند. در پنج جلسه برای آموزش این گروه از پنج مجموعه ی کلمات مرتبط به هم استفاده شد. گروه ماشبه دیگری نیز بعنوان گروه شاهد تحت آموزش قرار گرفتند که همان کلمات را درمجموعه های نامربوط آموزش دیدند. هر دو گروه در یک پیش آزمون و یک پس - آزمون شرکت داده شدند، پیش آزمون قبل از انجام تحقیق و پس آزمون پس از انجام تحقیق صورت گرفت. نتایج آماری این تحقیق نشان داد که زبان آموزانی که در طول دوره تحقیق در معرض آموزش ویژه یعنی مجموعه های موضوعی مرتبط قرار گرفته بودند در مقایسه با زبان آموزانی که در معرض اینگونه مجموعه ها قرار نگرفته بودند برتری معنی داری داشتند. این نتایج دال بر موثر بودن استافده از مجموعه های موضوعی کلمات در یادگیری واژگان می باشد. همچنین نتایج این پژوهش آشکار می سازد که بکارگیری مجموعه های موضوعی نه تنها باعث اختلال در یادگیری نمی شود بلکه موجبات سهولت آن را فراهم می سازد. استفاده از مجموعه های موضوعی برای زبان آموزان فرصت بهتر ضبط و یادآوری کلمات را فراهم آورده، باعث حک شدن کلمات در ذهن و انتقال به حافظه دائم می شود.

رابطه روشهای تدریس و استفاده از راهبردهای یادگیری توسط فراگیران زبان دوم
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز 1381
  نسرین کوکبی   فیروز صدیقی

علاقه به راهبردهای یادگیری تا حد زیادی مدیون توجه روزافزون به الگوهای آموزشی دانش آموز محور تدریس می باشد. به نظر می رسد که این مساله پیامد درک این واقعیت است که یادگیری با یادگیرنده آغاز می شود. بنابراین می توان به دنبال ارتباطاتی بین راهبردهای یادگیری زبان و مجموعه ای از عوامل فردی و محیطی بود. تحقیق حاضر به منظور بررسی رابطه راهبردهای یادگیری زبان با یکی از این متغیرهای محیطی که روش تدریس غالب در کلاس آموزش زبان انگلیسی به عنوان زبان خارجی می باشد صورت پذیرفته است.

تاثیر عوامل برانگیختن آگاهی و روشهای تدریس بر استفاده از راهبردهای یادگیری توسط فراگیران مذکر دوم
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز 1382
  سعید نظری   فیروز صدیقی

یکی از مسائل بحث انگیز در آموزش زبان، یافتن روابط ممکن بین متغیرهایی مانند راهبردهای یادگیری زبان از یک سو و از سوی دیگر عوامل فردی مانند سن و جنسیت، ویژگیهای روانشناختی مانند نگرش و آگاهی و عوامل محیطی مانند روش تدریس و میزان قرار گرفتن در معرض زبان می باشد. تحقیق حاضر رابطه بین استفاده آگاهانه و ناآگاهانه از راهبردهای یادگیری توسط فراگیران مذکر زبان انگلیسی بعنوان زبان دوم را در دو روش تدریس مختلف مورد بررسی قرار می دهد. نتایج بررسی نشان می دهد که با گنجاندن برانگیختن آگاهی در برنامه درسی امکان بدست آودرن نتایج بهتر در آموزش زبان دوم بوجود می آید.

زمان از دیدگاه قالب دستوری و معنوی (time and tense) در زبانهای فارسی و انگلیسی : تجزیه مقابله ای جهت کاربردهای آموزشی
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز 1352
  فیروز صدیقی

بطورکلی این پایان نامه برپایه و اساس تجزیه مقابله ای در مورد قالبهای دستوری و مفهومی زمان در سیستمهای فعلی هر دو زباان استوار می باشد. هدف از آن این است که تا سرحد امکان تناقضات و تشابهاتی را که بین این دو زبان در این مورد بخصوص وجود دارد بررسی کرده و مشکلاتی را که فارسی زبانان ممکن است بهنگام فراگیری زبان انگلیسی به آن برخورد نمایند پیدا کرده و بصورت فرمول درآورد. علاوه براین یک روش موثر تدریس را برای غلبه پیداکردن بر مشکلات مذکور عرضه می دارد. از آنجا که هدفهای این پایان نامه منحصرا" آموزشی می باشد لذا از گرایش به مکتب بخصوص در آن اجتناب گردیده و بیشتر سعی شده از روشهائی استفاده گردد که قابل کاربرد معلمین انگلیسی در هنگام تدریس به دانش آموزان ایرانی زبان باشد. این پایان نامه شامل چهار فصل است که نکات ذیل را به ترتیب مورد بحث و بررسی قرار می دهد. فصل اول شامل تعریف هائی است که مفهوم و معنی "time" "tense" را در هر دو زبان روشن می گرداند. در فصل دوم تجزیه مقابله ای به این صورت که اولا" فرمهای مختلف گرامری (tenses) با درنظرگرفتن قیدهای گوناگون زمان در زبان فارسی، ثانیا" اشکالی را که فارسی زبانان برطبق موازین و پیش بینی های زبان شناسی مقابله ای جانشین فرمهای صحیح انگلیسی میکنند، و بالاخره معادلهای صحیح این زمانها همراه با قیود مربوطه در زبان انگلیسی به صورت فرمول نمایانده شده و متعاقبا" نکات لازم و مثالهای مربوطه ذکر شده است . برای تائید و تکمیل نکات مورد بحث در فصل دوم بررسی همه جانبه ای از اشتباهات محصلین ایرانی در این زمینه بعمل آمده، به این ترتیب که دو نوع آزمایش تهیه و به 156 نفر از دانشجویان سال اول دانشگاه شیراز که در کلاسهای فشرده زبان انگلیسی در تابستان 1973 (1352) شرکت کردند داده شده که نتایج آن در فصل سوم مشهود است . در فصل چهارم پیشنهادات مفید آموزشی جهت از بین بردن مشکلاتی که در این قسمت از زبان انگلیسی وجود دارد تجویز و تقدیم گردیده است . امید می رود که این پایان نامه کمک موثری برای معلمین و همچنین محصلین فارسی زبانان بوده و آنان را در حل اشکالات و گرفتاریهای پیش بینی شده رهنمون گردد.