نتایج جستجو برای: جهانی های ترجمه

تعداد نتایج: 489948  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی 1390

چکیده مطالعه حاضر به بررسی گفتمان های طنز در سه اثر ادبی فارسی شامل گلستان سعدی (1346)، رساله ی دلگشا (1387) و منظومه موش و گربه (1387) عبید زاکانی می پردازد تا راهکارهای ترجمه انتخابی مترجمان مطابق با موارد پیشنهادی نیومارک (1988) طبقه بندی و پربسامدترین موارد شناسایی شوند. تبدیلات ترجمه ای مطابق با الگوی ارائه شده از سوی کتفورد (2000) از یکدیگر مجزا شده و میزان بسامد آنها با یکدیگر مقایسه می...

ژورنال: :پژوهش نامه انتقادی متون و برنامه های علوم انسانی 2012
کوروش صالحی

ترجمة متون و ایجاد پل ارتباطی میان دو بستر مفهومی در دو قالب متفاوت نه تنها علم بلکه هنر است. غالباً ترجمه ای درخور توجه است که توانایی کاربرد مفاهیم مناسب را در زبان دوم داشته باشد. با اذعان به پیچیدگی کار ترجمة متون تاریخی و پاس داشت کار مترجمان، اشاره به برخی نکات ظریف اما کلیدی در ترجمة این متون، دورنمای بهتری را برای این دسته از ترجمه ها دربر خواهد داشت. انتقال نام های تاریخی از زبان های خا...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1389

هدف این پایان نامه، مطالعه تبلیغات و مشکلات مترجم برای انتقال آن به زبان و فرهنگی دیگر است. امروزه تبلیغات به عنوان یک پدیده بین رشته ای در تمام ابعاد زندگی بشری حضور چشمگیر دارد. همگام با جنبش جهانی سازی و ظهور رسانه های مختلف، ارتباط بین زبان ها و ترجمه تبلیغات اهمیت پیدا کرد. تبلیغات زبانی ساده و ویژه دارد و سرشار از صنایع بلاغت و سبک شناسی است و با توجه به تفاوت های فرهنگی و روان شناختی ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شهید چمران اهواز - دانشکده الهیات و معارف اسلامی 1393

قرآن کریم به عنوان آخرین کتاب الهی،قوانین آن جهانی است ؛از این رو،همگان باید از محتوای این جاودانه کتاب آسمانی اسلام آگاه گردندو ساده ترین راه دستیابی به چنین هدفی ترجمه دقیق آن است.بحث اصلی جواز ترجمه قرآن در قرن چهارم هجری با ترجمه تفسیر طبری آغاز شد و به نهضتی تبدیل گردید که تا دو قرن بعد، در شکوفایی به سر می برد .نهضت دوم ترجمه قرآن درایران بعد از انقلاب اسلامی شکل گرفت. بدیهی است که استفاد...

نادر حقانى

افزایش مطا لعات در حوزهء ترجمه و نضج رویکردهای نوین، در کنار انتشار ر وزافزون منابع علمی به زبان های مختلف، افزایش تعاملات. تعداد اندک مترجمان و در نتیجه، عدم تأمین نیازهای کمی و کیفی، مراکز آموزشی را برآن داشته است تا با تدوین و یا بازنگری برنامه های درسی دوره های آموزش ترجمه و تربیت مترجم، نسبت به رفع نیاز ها بکوشند. از جمله انتظاراتی که از برنامه های (نوین)- در سی می رودکسب بیشترین میزان دا...

ژورنال: تاریخ علم 2008
یان پیتر هوخندایک

این مقاله به دو قضیه مربوط به دایره های مماس می پردازد که ابوسهل کوهی، ریاضی دان ایرانی سده 4ق آن ها را یافته است. این دو قضیه ملهم از کتاب مأخوذات منسوب به ارشمیدس است. اصل رساله کوهی برجای نمانده، اما این دو قضیه در تحریر خواجه نصیرالدین طوسی از مأخوذات نقل شده است، و بدین ترتیب به ترجمه لاتینی این اثر در 1659 در لندن و ترجمه لاتینی دیگری در 1661 در فلورانس و نیز یک ترجمه هلندی منقح در 1695 ر...

ژورنال: :پژوهشنامه پردازش و مدیریت اطلاعات 0
حمید علیزاده hamid alizadeh assistant professor, regional center for science and technology information, shiraz, iranاستادیار مرکز منطقه ای اطلاع رسانی علوم و فناوری رحمت الله فتاحی rahmatullah fattahi محمدرضا داورپناه mohammad reza davar panah associate professor, lis dept., ferdowsi university of mashhad, iranدانشیار دانشگاه فردوسی مشهد

در این پژوهش میزان تأثیر انجام پردازش های زبان طبیعی بر روی ترجمه عبارت های جستجو با آزمون فرضیه های پژوهش مشخص گردید. فنون پردازش زبان طبیعی که برای پردازش عبارت های جستجو به کار گرفته شد شامل قطعه بندی متن، شناخت گونه های زبانشناختی، حذف سیاهه بازدارنده، تحلیل مورفولوژیک، و برچسب زنی انواع نقش دستوری بود. آزمون فرضیه اول نشان داد که استفاده از روش ترجمه اولین برابرنهاده در مقایسه با شیوه انتخ...

پایان نامه :دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی 1392

این تحقیق تلفیقی از سه رشته شعر، مطالعات ترجمه وتحلیل انتقادی گفتمان (رشته ای جهت آشکار ساختن ایدئولوژی) می باشد. در مطالعات ترجمه، شعر بیشترین پیچیدگی را ایجاد می کند. شعر شکلی گفتمان است، در نتیجه بار ایدئولوژیک دارد. به طور بی سابقه ای، فروغ فرخزاد، شاعره فارسی زبان معاصر، شعرهایی می سراید تا در مقابل ایدئولوژی جنسیت حاکم بر دوره خود اعتراض کند. در پی آن، ترجمه های بسیاری از شعر او در سطح جه...

مظفر بخنیار

قصیده لامیة العجم، سروده طغرائی شاعر ایرانی عربی سرای ، در اواخر قرن پنج هجری، از قصیده های ممتاز و مشهور و به تعبیر قدیم از امهات قصاید ادب عربی است. این ترجمه فارسی از لامیة که در اوایل قرن هشتم انجام گرفته قدیم ترین ترجمه تاکنون شناخته شده از این قصیده بلند آوازه است و در ضمن نمونه ای کمیاب است درنوع خوداز ترجمه کامل آثار محض و ناب ادب عربی به زبان فارسی.

زمینه: برای ارزیابی وضعیت سلامت ابزارهای مختلفی در دسترس است. پرسشنامه سنجش وضعیت سلامت سازمان جهانی بهداشت به عنوان یک ابزار مختصر و استاندارد در کشورهای مختلف مورد استفاده قرار می‌گیرد. این پرسشنامه وضعیت سلامتی فرد را در 9 حیطه اندازه‌گیری می‌کند. مطالعه حاضر به منظور ترجمه و اعتبار سنجی پرسشنامه وضعیت سلامت سازمان جهانی بهداشت در ایران انجام شده است. روش کار: در مطالعه روایی حاضر ابتدا پرس...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید