نتایج جستجو برای: ترجمه متون متمرکز
تعداد نتایج: 26542 فیلتر نتایج به سال:
چکیده مقاله زیر نقد ترجمه فارسی کتابی درباره جامعه شناسی معرفت است. نویسنده معتقد است که در ترجمه بسیاری از متون علوم اجتماعی از زبان های دیگر به فارسی، متن اصلی به نحوی تحریف شده به زبان فارسی منتقل می شود و این فرایند بسیار مهم ـ یعنی انتقال معرفت ـ با سهل انگاری انجام می گیرد. نویسنده از دو نوع ترجمه نامطلوب سخن می گوید: ترجمه مقلوب و ترجمه فجیع. در برخی ترجمه های فارسیِ متونِ علوم اجتماعی، مع...
ترجمه ی متون دینی همواره از زمان های کهن مبحث جذابی در وادی ترجمه به شمار رفته است. این نوع از ترجمه دارای مسائل و مشکلات خاص خود می باشد که بایستی با دقت نظر مورد توجه قرار گیرند. در میان این متون دینی، کتاب مقدس مسلمانان، قران مجید، قرار دارد که مملو از صنایع بلاغی می باشد. از جمله ی این صنایع می توان به استفهام (انکاری و تاکیدی) اشاره کرد. استفهام مطرح می شود تا توجه خوانندگان جلب شده و روی ...
برای روشن شدن روابط و تعاملات فرهنگی و علمیِ میان شرق و غرب نیاز به تحقیقات بیشتری در این زمینه میباشد. در این میان فهم روابط شرق و غرب در دوران میانه و در حقیقت روابط فرهنگی و تمدنیِ جهان اسلام و مسیحیت در این دوران، بسیار بااهمیت میباشد. چرا که در این دوره، تمدن اسلامی با تمدن مسیحیِ غرب در تعاملی نزدیک و شدید بوده است. هدف ما در این نوشتار، توجه به روابط و تعاملات تمدنی و علمی جهان اسلام و م...
با توجه به پیشرفت و تغییرات دائمی جهان کنونی، نیاز برای ارتباطات بین المللی بیش از پیش احساس می گردد که بیانگر نیازی برای انتخاب بهترین گزینه جهت ارتباطات فرامرزی می باشد. از آنجائیکه توانائی های زبان برای ترجمه به صورتی مجزا از توانائی های ترجمه ارزیابی می گردند، نیاز است تا میزانی مناسب جهت سنجش این قابلیت ایجاد گردد که در چهارچوب روش های شناخته شده ترجمه قرار گیرد. در همین راستا آزمونی بر پا...
یکی از چالشهای کار مترجمان، ترجمه واژگان فرهنگی است و در دهه های اخیر صاحب نظران رشته ترجمه توجه زیادی را نسبت به جنبه های فرهنگی ترجمه از خود نشان داده اند. به دلیل اهمیت واژگان فرهنگی در ترجمه، تحقیق حاضر بر واژگان فرهنگی در رمان بلندیهای بادگیر اثر امیلی برونته و ترجمه های فارسی آن توسط علی اصغر بهرام بیگی و نگار غلام پور تمرکز داشته است. هدف این تحقیق یافتن بیشترین و کمترین رویه های بکار گر...
:. هدف از این تحقیق بررسی تاثیر ترجمه متون بحث برانگیز بر افزایش تفکر انتقادی دانش آموزان در مقطع پیش متوسطه می باشد. به این منظور60 دانش آموز بعد از اینکه توسط آزمون کت و پرسشنامه تفکر انتقادی هانی (2005) همسان شدند انتخاب شده و به صورت تصادفی به دو گروه آزمایشی و کنترل تقسیم شدند.سپس به مدت ده جلسه ده متن بحث برانگیز به هر دو گروه داده شد. شرکت کنندگان در گروه آزمایشی باید متون را ترجمه می کر...
پدیدة استعاره و ویژگی های فرهنگی آن یکی از مشکلات اساسی فراروی نظریات ترجمه است. ترجمه پذیری استعاره همیشه نسبتی معکوس با فرهنگ داشته است. هدف این پژوهش بررسی رابطة استعاره و الگوهای فرهنگی در فرایند ترجمة استعاره است. در این راستا سه رباعی خیام را انتخاب کردیم و ترجمههای انگلیسی و کردی آن ها را بررسی کردیم. نتایج پژوهش نشان میدهد که مترجمان بیشتر در ترجمة استعارههای وابسته به الگوهای فرهنگی...
نیاز به ارزیابی و تخمین کیفیت متون ترجمه شده همواره یکی از نیازهایی بوده است که مترجمین، خوانندگان متون مقصد، صاحب نظران علم ترجمه و شرکتها و موسسات انتشاراتی آن را احساس مینموده اند. این نیاز امروزه بیش از هر زمان دیگری محسوس میباشد. به این منظور روشهای گوناگونی وارد صحنه شدند که بر مبنای تئوریهای علمی پی ریزی شده بودند. شیوه ی ارائه شده توسط هوس یکی از کاربردی ترین، قابل اعتمادترین و علمی تری...
تحلیل [مفهوم] اصالت با نظر به دلالتها (معانی) و چالشهای آن برای «esp» دکتر موسی نوشی کوچکسرایی* سلمان احمدوند*** چکیده اصالت[1] متون و فعالیتهای آموزشی از مشخصههای مهم در آموزش ارتباطی زبان است. در حال حاضر این اتفاق نظر وجود دارد که در دورههای [تدریس] انگلیسی با اهداف ویژه (esp = english for specific purposes) باید از متون و فعالیتهای اصیل (معتبر) استفاده شود زیرا بهکارگیری آنها موجب پی...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید