نتایج جستجو برای: ترجمه ی تحت اللفظی

تعداد نتایج: 191984  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه فردوسی مشهد - دانشکده مهندسی 1391

در این پژوهش، برای اولین بار مدلی ترکیبی برای تراز بندی جملات، جهت ساخت پیکره های موازی انگلیسی-فارسی ارائه شده است. در حالت کلی چارچوب روش پیشنهادی، غیر وابسته به زبان های مبدأ و مقصد بوده و از آن می توان برای تولید پیکره های موازی، برای هر جفت زبان دیگر، نیز استفاده کرد. نتایج بدست آمده از پیاده سازی ها نشان می دهد که بکار بردن ویژگی های زبانی و غیر زبانی ، عملکرد سیستم را تا حد قابل قبولی به...

پایان نامه :دانشگاه امام رضا علیه اسلام - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1393

کتاب "ترجمه شفاهی، فنون و تمرین ها، نوشته ی جیمز نولان، از مترجمین حاذق است. وی که خود نیز سابقه ی حضور در همایش های مختلف را برای امر ترجمه داشته است، به گفته ی خودش، بر آن شد تا با نگارش این کتاب، به مترجمین شفاهی کمک کند تا در موقعیت ها و کنفرانس های مختلف، بتوانند از عهده ی ترجمه ی گفتار و سخنرانی های متفاوت بربیایند. این کتاب 18 فصل دارد. هر فصل، شامل یک مبحث در امر ترجمه است و در آخر هر ف...

ژورنال: محیط شناسی 1979
م.پ. پتروف (M.P.petrov) مهندس عبداله حمیدی

فهرست مطالب سیمای طبیعی مناطق خشک در آسیا سیمای انتشار جغرافیایی بوته ایها بوم شناسی بوته ایها گیاهان بوته ی شور پسند گیاهان بوته ی شن دوست گیاهان بوته ی صخره دوست گیاهان بوته ی گچ دوست بوته ی های مزوفیت اهمیت اقلیم خشک در تجمع مواد مفید در گیاهان موارد استفاده گیاهان بوته ی پیشنهاد برای ادامه کار مقاله ایکه اقدام به ترجمه آن شده در سال 1971 در سمپوزیوم بین المللی بهره برداری و بیول...

ژورنال: متن پژوهی ادبی 2003
کامبیز محمودزاده

مطالعه ی اجمالی درباره ی عملکرد مترجم مکتوب یا مترجم شفاهی نمایانگر این واقعیت است که عوامل مختلفی در دستیابی مترجم به موفقیت در امر ترجمه دخیل اند. درمقاله ی حاضر سعی بر آن است به برخی از این عوامل اشاره شود ، هرچند کانون توجه در این نوشته ، مترجم شفاهی خواهدبود و تنها درصورت لزوم به عوامل دخیل در عملکرد مترجم مکتوب اشاره خواهد شد .

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی 1392

به نظر می رسد که ترجمه ی مفاهیم فرهنگی به طور کلی ، و معانی ضمنی به طور خاص، یکی از پرچالش ترین اموری است که مترجم با آن روبه روست. به عبارت دیگر، معانی ضمنی از مشکلات بالقوه ی ترجمه هستند؛ چرا که این معانی دارای مفاهیمی در زبان و فرهنگ مبدا می باشند که انتقال آن ها کاری سهل و آسان نیست. با در نظر گرفتن این موضوع، مظالعه ی کنونی برآن بود تا تاثیر دانش فرهنگ زبان مبدا را بر ترجمه معنای ضمنی، در ...

ژورنال: :متن پژوهی ادبی 0
کامبیز محمودزاده هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبایی

در بحث هایی که درباره ی ترجمه و به ویژه مترجم مطرح می گردد، خلاقیت مترجم بیشتر یکی از ویژگی هایی است که شاید چندان به نظر نیاید، و اگر هم بحثی درباره ی آن پیش کشیده شود بیشتر در ارتباط باترجمه ی متون ادبی و توانمندی مترجمان این گونه متن ا خواهد بود. در نوشتار حاضر تلاش خواهد شد تا خلاقیت از دیدگاه گسترده تری بررسی گردد تا مشخص شود آیا خلاقیت فقط در مورد ترجمه ی متون ادبی مطرح است یا آنکه گونه ه...

ژورنال: :فصلنامه علمی - پژوهشی رهیافتی نو در مدیریت آموزشی 2011
رضا رضوانی محبوبه احمدیان

ارزیابی کیفیت ترجمه بدون تردید از جمله مقوله هایی است که درسال های اخیر بسیار مورد توجه پژوهشگران و ارزیابان ترجمه واقع شده است. چنین توجه گسترده ای باید در زمینه ی آموزش و ارزیابی کیفیت ترجمه در محیط های آموزشی دانشگاهی نیز نمود داشته باشد. هدف اصلی این پژوهش که از انواع پژوهش های کیفی و از نوع تحلیل محتواست، ارایه ی گزارشی از روش های کاربرد ارزیابی کیفیت ترجمه در شماری از دانشگاههای ایران، بر...

Journal: :آفاق الحضارة الاسلامیة 2015
فراس ترکی عبد العزیز مریم هاشمی معصومه نعمتی قزوینی

ظاهرة التّرادف قضیة محوریة فی الدراسات اللسانیة، قدیمها وحدیثها، وهی قضیة متداخلة فی کل العلوم والاختصاصات الأخری ویترتّب علیها آثارٌ وضعیةٌ مع وجود الاختلاف حول التّرادف نفسه، وحول مدی فاعلیته أو أوجه الاستفادة منه؛ کما یعدُّ التّرادف من الظواهر اللغویَّة المهمّة؛ لعلاقة الألفاظ بالمعانی من أثر التواصل بین الناس؛ ففکرة التّرادف فی حقیقتِها مسألةٌ دلالیةٌ قبل کلّ شیءٍ، تتعلّقُ بالمعنی وما یعتریه من تغیّر من جراء ا...

ژورنال: :الجمعیه الایرانیه للغه العربیه و آدابها فصلیه محکمه 0
زهرا فرید دانشگاه الزهرا دانشکده ادبیات گروه عربی محمود شکیب استاد دانشگاه علوم وتحقیقات تهران

إنّ الخطوه الأولی للوصول إلی معارف القرآن الکریم العمیقه هی معرفه معانی الألفاظ الموجوده فیها نحو الأضداد وهی التی تعدّ قسما من المشترک اللفظی أو متعدده المعانی تطلق علی ألفاظ تتصرف إلی معنیین متضادین؛ وبما أن لها دور هام فی تفسیر الآیات وترجمتها فقد وقعت من القدیم محل اهتمام المفسرین. حصولاً علی تفسیر واضح عن هذه الکلمات التی تحمل معنیان متضادان خاصه فی الآیات القرآنیه، علینا أن نطلع علی رؤیه الم...

ژورنال: :journal of research and health 0
مرضیه پازکیان marzieh pazokian منصوره زاغری تفرشی mansoureh zagheri tafreshi مریم رسولی maryam rassouli فرید زایری farid zayeri

چالش کار پرستاری درقرن بیست ویکم، افزایش پیچیدگی مراقبت در محیط های کاری است. از طرف دیگر خطاهای پزشکی ازچالش های مهم تهدید کننده ی ایمنی بیمار درتمامی کشورهاست. از شایع ترین خطاهای پزشکی شناخته شده می توان به خطاهای دارویی اشاره کرد. الگوهای در حال تغییر خدمات بهداشتی، پیچیدگی در همه ی محیط های کاری را افزایش می دهد. از آنجایی که دارو دادن از وظایف اصلی پرستاران است و تحت تاثیر شرکت های دارویی...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید