نتایج جستجو برای: تنوع زبانها

تعداد نتایج: 19756  

در قلمروی زبان‌شناسی و شعرشناسی شناختی بهره گیری از ابزار استعاره در کالبدی شدن تجارب بشری همواره مورد توجه بوده است. در این رابطه، اندامهای بدن همواره به عنوان یک حوزه ی مبدأ در امر ساختارپردازی استعاری مفاهیمی متنوع در اغلب زبانها لحاظ می شده اند و در این امر از الگوهای فرهنگی هر زبان بهره برده اند. از این رو، پژوهش حاضر به جهت مطالعه ی تعامل میان نظام استعاری زبان، بدن و فرهنگ در زبان فارسی ...

ژورنال: پژوهش های زبانی 2010
رحمان بختیاری

واج /l/ یکی از واج‌های زبان فارسی است که دارای چند منشأ متفاوت است. منشأ واج /l/ در شماری از واژه‌های زبان فارسی نیز مشخص نیست.این مقاله بر آن است تا با بررسی سیر تحوّل واج /l/ و واجهایی بپردازد که در زبان فارسی منجر به شکل‌گیری واج /l/ شده‌اند. در این خصوص سیر تحوّل واج /l/ در دیگر زبانهای خواهر ایرانی نیز بررسی شده است، چرا که این زبانها به نحوی در زبان فارسی تأثیر گذاشته‌اند. در این مورد، تح...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تبریز 1389

در این رساله پس از نگاهی گذرا به اصطلاح جامعه شناسی زبان و مفاهیم اساسی مربوط به آن، جایگاه نظریه های جامعه شناسی زبان را در ایران مشخص خواهیم کرد و خواهیم دید که آیا می توان از جامعه شناسی زبان در ایران به عنوان یک زمینه ی تحقیقاتی خاص با حوزه های متفاوتش نام برد. در پی این ارزیابی به شناسایی کارشناسان و پژوهشگران ایرانی در این زمینه پرداخته و کارهای علمی شان را با شیوه های رایج مقایسه خواهیم ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت مدرس 1381

بسیاری فرهنگهای فارسی به عربی منتشر شده و مورد استفاده چندان شناخته شده نیستند و اغلب استادان و محققان ادبیات و زبان فارسی تطبیقی و نیز آموزش زبان فارسی به عرب زبانها با پاره ای از آنها آشنایی کافی ندارند، افزون بر این حجم تالیف فرهنگهای فارسی به عربی هنوز ضعیف بوده و عملا پاسخگوی نیازهایی آموزشی و فرهنگی نیست. روش و مضمون این فرهنگها هم دچار نقصهای گوناگون است که عموما نتیجه عدم تسلط و احاطه ک...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تهران 1345

آنچه در این رساله مورد پژوهش قرار گرفته است نحوه برخورد زبانها و قرض گیری زبانی با توجه به اصول زبانشناسی و بررسی دستبردهای زبانی واژگان فارسی می باشد. از تاثیرپذیری های زبان فارسی - عربی فقط به "تبادل های قرضی" اشاره شده است . هر گاه یک فرد یا یک گروه زبانی بتوانند دو یا چند زبان را به تناوب بکار برند، آن زبانها در برخورد با یکدیگر قرار می گیرند. تاثیر یک زبان را در زبان دیگر "دستبرد" می نامند...

Journal: : 2023

تحلیل وضعیت ترافیکی و پیشنهاد روش‌های مدیریت جریان ترافیک نقش اساسی در ارزیابی عملکرد بسیاری از سیستم‌های حمل‌ونقلی ایفا می‌کند. بین جمع‌آوری داده‌های ترافیکی، رویکردهای مبتنی‌بر فنّاوری‌های نوین که امکان گرد‌آوری حجم پویای زمانی‌ـ مکانی را فراهم می‌آورند استخراج روندها الگوها تسهیل می‌کنند اهمیت دارند. این پژوهش، تهران به‌منزلة پایتخت ایران، با ویژگی‌های اقتصادی اجتماعی خاصی دارد تنوع سفرها به ...

Journal: :زبان و ادب فارسی 0

زبان وسیلهء ارتباط انسانها با یکدیگر است.هر زبانی ویژگیهایی دارد که ممکن است با زبانهای دیگر مشترک باشد.هدف اصلی در این مقاله مقایسهء ساختار زبان فرانسه با برخی از زبانهای زندهء دیگر از جمله فارسی،انگلیسی و ترکی است. با در نظر گرفتن این واقعیت که زبان فرانسه از لاتین مشتق شده است، برای بررسی تازیخ زبان فرانسه باید معادلهای لاتین نیز در این مقایسه آورده شود.از طریق مقایسهء معادلهای زبانهای یاد ش...

ژورنال: :زبانشناسی کاربردی 0
biook behnam jafar zamanian

در راستای بررسی سبک نوشتاری از سوی سوئلز در سال 1981 مطا لعات گسترده ای درباره بررسی سبک نوشتاری بخشهای مختلف یک مقاله در زبانها و رشته های مختلف صورت گرفته است. این مطالعه به مقایسه سبک نوشتاری چکیده مقالات انگلیسی چاپ شده در مجلات دانشگاه اکسفورد و دانشگاه آزاد اسلامی تبریز با استفاده از چهارچوب بررسی سبک نوشتاری سوئلز (1981) و تجزیه و تحلیل انتخابی هلیدی (1994) می پردازد. صد و چهل و هشت چکید...

ژورنال: :تاریخ ادبیات 0
یدالله منصوری فرهنگستان زبان و ادب فارسی

این مقاله به معرّفی منابع موجود در زمینه تاریخ ادبیّات ایران پیش از اسلام می پردازد. این منابع را دست کم می توان به دو بخش اصلی تقسیم کرد. نخست نوشته ها و مقالاتی که در لابلای کتابهای تاریخ ادبیّات و حتّی تاریخ ایران گنجانده شده اند؛ ارائه این شیوه بیان مطالب، بیشتر از سوی خاورشناسان و ایران شناسان غربی صورت گرفته است و بدین سبب دارای ارزش و اعتبار قابل توجّهی است. دوم، منابع مستقلّی که اغلب در قالب ...

در این مقاله، رابطه چند وجهی میان ترجمه و آموزش و تدریس زبان(در اینجا زبان فرانسه) مورد بررسی قرار می گیرد. ترجمه آموزشی که کاملا متمایز از ترجمه حرفه ایست، به قول ژان دلیل" در واقع نوعی ممارست و تمرین انتقال بین زبانی است که در آموزش زبانها مورد استفاده قرار گرفته و هدف آن یادگیری زبان است". در گروههای آموزشی مترجمی زبان فرانسه در ایران، بسیاری از دروس ترجمه در دوره لیسانس، به دلایل گوناگون از...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید