نتایج جستجو برای: translation procedures
تعداد نتایج: 382941 فیلتر نتایج به سال:
simplification universal as a universal feature of translation means translated texts tend to use simpler language than original texts in the same language and it can be critically investigated through common concepts: type/token ratio, lexical density, and mean sentence length. although steps have been taken to test this hypothesis in various text types in different linguistic communities, in ...
the present research was an attempt to see how quranic lexical collocations were translated into english by two professional translators namely, abdullah yusuf(2005), and muhammad s. shakir(2012). the study attempted qualitatively to shed light on how translators dealt with quranic lexical collocations when transferring them to the target language based on the newmark(1988) model , and quantit...
abstract this study aimed at investigating the translation of interjections from english into persian in dubbing. to carry out this study the expressive secondary interjections found in the film four weddings and a funeral and their equivalent in persian dubbed version were analyzed through the strategies proposed by cuenca. the descriptive analysis of the corpus showed that (strategy b) i.e...
— Translation of culturally specific terms is considered a challenging activity. The current study explores the Kurdish translations cultural found in novel Animal farm written by George Orwell 1945 and translated three different translators. particularly attempts to identify type according Newmark’s (1988) taxonomy. In addition, uses Venuti's (1995) strategies domestication foreignization tran...
1.1 introduction “i see translation as the attempt to produce a text so transparent that it does not seem to be translated. a good translation is like a pane of glass. you only notice that it’s there when there are little imperfections- scratches, bubbles. ideally, there shouldn’t be any. it should never call attention to itself.” “norman shapiro” (venuti, 1995:1) edward fitzgerald is the br...
The often-cited back translation procedure used for the translation of research instruments has not been consistently described in cross-cultural literature. Translation errors resulting in conceptually dissimilar instruments can compromise comparisons of cross-cultural health initiatives. This report describes a five-step translation procedure and equivalence and reliability testing process us...
This paper analyzed a Russian translation text and the Japanese of Harry Potter Philosopher’s Stone from viewpoint Descriptive Translation Studies proposed by Toury (1995). First, present researchers situated texts within target culture systems, looking at their acceptability. The results revealed that although famous bookstore companies categorized translated books as children’s literature, ve...
This research aims to describe the process of translating narrative text, i.e., “The Endless Tale”, by using Newmark’s model translation methods and procedures analyze its translation. The was analyzed providing annotation on equivalence selected. author employed an empirical-based qualitative method in form linguistic constituents (e.g., idioms culture-related words or terms) through three sta...
We compare two commonly used procedures, namely, the iterative rank-dependent reordering (IRDR) procedure and translation process based procedure, for simulating homogeneous/nonhomogeneous non-Gaussian fields. identify limitations implicit assumptions of procedures. provide a new interpretation IRDR point out that there is no guarantee algorithm converges, suggest modifications in terms initial...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید