نتایج جستجو برای: ترجمه تحت اللفظی

تعداد نتایج: 106176  

Journal: :مجلة الجمعیة العلمیة الایرانیة للغة العربیة و آدابها 2012
علیرضا محمدرضایی

اللّغه الفارسیة العذبة و التی تصون ثقافتنا تعتبر من ارقی لغات العالم. فللتعرف الی الادب الفارسی یجدر أن یتعلم الناطقون بها و ذووالرغبات فیها، ظرائفها التی رکبت الفاظها وسیاقات جملها و تراکیبها،حتی یصطادوا درراً و لآلی ءَ من بحرها الزاخر. لا تَخلوکل لغة من الظواهر اللغویة. اللغة الفارسیة شانها فی ذلک شأن سائر اللغات فی العالم. الاشتراک اللفظی احد تلک الظواهر، لایمکن انکار وجودها فی الفارسیة. ففی ا...

ژورنال: :پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی 0
حمیدرضا حیدری استادیار دانشگاه علامه طباطبائی

التعابیر الاصطلاحیه هی عباره عن مجموعه تراکیب او عبارات قد تجاوزت معناها الوضعی او اللغوی الی معنی او معان ثانویه یتوقف فهمها علی سیاقها فی الجمله. و التعابیر الاصطلاحیه تنقسیم من الجانب الدلالی الی الکنایه و الاستعاره و التمثیل الا ان بعض التعابیر کسائر مکنونات اللعه لم تسلم من التطور الدلالی علی مر العصور و للمجاز دور مهم فی هذا التطور. و التعابیر الاصطلاحیه تشارکت المفرده فی ظاهر تین هما ظاه...

ژورنال: :سراج منیر 0
صدیقه شرکت مقدم دانشگاه علامه طباطبایی

برگردان اسماء الهی از زبانی به زبان دیگر، بسیار دشوار و به باور شماری از نظریّه پردازان معاصر عرصه ترجمه، کاری نشدنی است. ولی از آنجا که یکی از راه های آشنایی با پروردگار، قرآن است و او از طریق صفات خود به معرّفی خویش در این کتاب مقدّس می پردازد، ترجمه آن لازم و واجب است. امّا در عین حال، ترجمه ای نادرست از اسماء الهی می تواند ذهن خواننده را تحت تأثیر قرار دهد و تصوّری غلط و مبهم از خداوند در او ایج...

التعابیر الاصطلاحیه هی عباره عن مجموعه تراکیب او عبارات قد تجاوزت معناها الوضعی او اللغوی الی معنی او معان ثانویه یتوقف فهمها علی سیاقها فی الجمله. و التعابیر الاصطلاحیه تنقسیم من الجانب الدلالی الی الکنایه و الاستعاره و التمثیل الا ان بعض التعابیر کسائر مکنونات اللعه لم تسلم من التطور الدلالی علی مر العصور و للمجاز دور مهم فی هذا التطور. و التعابیر الاصطلاحیه تشارکت المفرده فی ظاهر تین هما ظاه...

ژورنال: :پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی 2013
فرح نارنجی محمدحسین حدادی

ترجمه درهمة سطوح زبانی(واژگان،نحو،آوا، ...)تحت تأثیرعوامل فرازبانی قرار دارد.یکی ازاین عوامل،پیش فرضهای عقیدتی است که ذهنیت رادرگزینش معادل های زبان مقصدحاکم کرده وباعث میشودکه ترجمه های گوناگون ازیک متن واحد ارائه شوند.درطول قرن ها، برخی اشخاص ونهادها عقاید خاص خود را به منظور ایجاد تأثیرات مشخص و مورد نظر در ترجمه اعمال کرده اند. این مقاله قصد دارد تا با بررسی ترجمة قرآن ماکس هنینگ که یکی از ...

Journal: :Arabi : journal of Arabic studies 2022

News from online media portals has advantages over traditional in establishing credibility and influencing its readers. This study aims to investigate the structure of Arabic discourse header: أفغانستان تحت حكم طالبان: الأمم المتحدة تجمع مليار دولار للمساعدات الإنسانية on news portal www.bbc.arabic.com. employs a descriptive qualitative method conjunction with Teun A. van Dijk's critical analys...

Journal: : 2022

يتضمن البحث تحضَير عدد من مشتقات6-bromo-2-phenylquinoline-4-carboxylic acid ، وقد تم تشخيصها بوساطة قياس درجة الانصهار والتحليل الكمي الدقيق للعناصر (C.H.N.S) وطيف الرنين النووي المغناطيسي للبروتون (1H-NMR) و تحليل طيف الأشعة تحت الحمراء (FT-IR) . ومن المركبات المحضرة
 1-تحضير المركب [A1] 6-bromo-2-phenylquinoline-4-carboxylic acid
 2-تحضير 6-bromo-2-phenylquinoline-4-carboxyl chloride...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیخ بهایی - دانشکده زبانهای خارجی 1393

هدف این مطالعه بررسی هنجارهای اجتماعی فرهنگی ای است که در ترجمه کنایه از زبان انگلیسی به فارسی استفاده میشوند و به طور اخص به اهمیت و ارتباط این هنجارهای اجتماعی فرهنگی در انتقال کنایه و به دنبال آن مضمون و شخصیت های یک رمان سیاسی بپردازد .به این منظور دو رمان سیاسی از جورج اورول : قلعه حیوانات و 1984 بررسی شدند.جملات کنایه دار این رمان ها جمع آوری و بر اساس طبقه بندی بارب (1995) به دو دسته کنا...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید