features of short story in translated and non-translated literature: a polysystemic perspective

پایان نامه
چکیده

ترجمه متون ادبی در دنیای امروز از اهمیت ویژه ای برخوردار است. فرهنگ های مختلف با استفاده از متون ادبی ملل و فرهنگ های دیگر سعی در غنی کردن فرهنگ و ادبیات کشور خود دارند. کشور ما نیز از این قاعده مستثنی نیست. در ایران، ترجمه متون ادبی اروپائی که با دوران مشروطه ایرانی آغاز می شود موجب تغییرات اساسی در فرهنگ، شیوه زندگی و تفکر ایرانیان شده است. در این دوران نه تنها در امورات سیاسی و فکری کشور تغییراتی مشاهده می شود بلکه ادبیات به دست نویسندگانی آگاه به زمان خود دچار دگرگونی می گردد. شعر نو، داستان کوتاه، رمان و نمایشنامه ژانرها یا گونه های ادبی ای هستند که در این دوران در ایران شکل گرفته و زاده شده اند. از خلال ترجمه این آثار اروپائی، نویسندگان ایرانی پس از آشنایی با این گونه های ادبی شروع به نوشتن در این ژانرهای ادبی کردند. امروزه وجود این گونه های ادبی را مدیون آن دوران و نویسندگان و مترجمانی که در آن دوره مشغول کار ادبی بودند هستیم. نویسندگانی چون جمالزاده و هدایت که پیدایش گونه ی داستان کوتاه، برای اولین بار، حاصل نوشته ها و ترجمه های این دو است. در این پژوهش نیز هدف نشان دادن این انتقال صورت ادبی به زبان و ادبیات فارسی به دست نویسندگان آن دوران، خصوصاً جمالزاده و هدایت است.

۱۵ صفحه ی اول

برای دانلود 15 صفحه اول باید عضویت طلایی داشته باشید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Metadiscourse Markers: A Contrastive Study of Translated and Non-Translated Persuasive Texts

Metadiscourse features are those facets of a text, which make the organization of the text explicit, provide information about the writer's attitude toward the text content, and engage the reader in the interaction. This study interpreted metadiscourse markers in translated and non-translated persuasive texts. To this end, the researcher chose the translated versions of one of the leading newsp...

متن کامل

Translated Triangles Perspective to a Reference Triangle

Suppose A, B, C, D, E, F are points and L is a line other than the line at infinity. This work examines cases in which a translation D′E′F ′ of DEF in the direction of L is perspective to ABC, in the sense that the lines AD′, BE′, CF ′ concur.

متن کامل

Functional features of the bovine enterovirus 5'-non-translated region.

The bovine enterovirus (BEV) serotypes exhibit unique features of the non-translated regions (NTRs) which separate them from the other enteroviruses. Their most remarkable property is an additional genome region of 110 nt located between the 5'-cloverleaf and the internal ribosome entry site (IRES). This genome region has the potential to form an additional cloverleaf structure (domain I*) sepa...

متن کامل

individual qualities and integrative motivation and their prediction of non-linguistic outcomes of learning english in intermediate iranian students: a psychological perspective

abstract this study investigated the predictability of variables from a motivational framework as well as individuals qualities to predict three non-linguistic outcomes of language learning. gardners socio-educational model with its measures has been used in the current study. individual qualities presented in this study include (1) age, (2) gender, and (3) language learning experience. the...

English Event Detection With Translated Language Features

We propose novel radical features from automatic translation for event extraction. Event detection is a complex language processing task for which it is expensive to collect training data, making generalisation challenging. We derive meaningful subword features from automatic translations into target language. Results suggest this method is particularly useful when using languages with writing ...

متن کامل

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


نوع سند: پایان نامه

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023