نتایج جستجو برای: translation strategy

تعداد نتایج: 468345  

Journal: :Scientific Bulletin of Kherson State University. Series Germanic Studies and Intercultural Communication 2020

پایان نامه :دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد مرودشت - دانشکده علوم تربیتی و روانشناسی 1393

abstract given the importance of the text’s formal aspects, in addition to its content, poetry presents special challenges to translators. poetry has its own distinctive features that cannot be rendered into another language easily. the translation of poetry into poetry entails preserving the rhyme, figurative language and the general tone of the original. the present study was an attempt to i...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه فردوسی مشهد - دانشکده ادبیات و علوم انسانی دکتر علی شریعتی 1392

the issue of curriculum and syllabus evaluation and revision has been in center of attention right from when curriculum came into attention of educational institutions. thus everywhere in the world in educational institutions curricula and syllabi are evaluated and revised based on the goals, the needs, existing content, etc.. in iran any curriculum is designed in a committee of specialists and...

2004
Marcel Oliveira

Most software developments do not use any of the existing theories and formalisms. This leads to a loss of precision and correctness on the resulting softwares. Two different approaches to formal techniques have been raised in the past decades: one focus on data aspects, and the other focus on the behavioural aspects of the system. Some combined languages have already been proposed to bring the...

2014
Rodrigo Jensen Diná de Almeida Lopes Monteiro da Cruz Mary Gay Tesoro Maria Helena Baena de Moraes Lopes

OBJECTIVES to translate and culturally adapt to Brazilian Portuguese the Developing Nurses' Thinking model, used as a strategy for teaching clinical reasoning. METHOD the translation and cultural adaptation were undertaken through initial translation, synthesis of the translations, back-translation, evaluation by a committee of specialists and a pre-test with 33 undergraduate nursing students...

2014
Varvara Logacheva Lucia Specia

This paper presents a new active learning technique for machine translation based on quality estimation of automatically translated sentences. It uses an error-driven strategy, i.e., it assumes that the more errors an automatically translated sentence contains, the more informative it is for the translation system. Our approach is based on a quality estimation technique which involves a wider r...

2007
Dong Zhou Mark Truran Tim J. Brailsford

In this paper we present a report on our participation in the CLEF Chinese-English ad hoc bilingual track, and we discuss a disambiguation strategy which employs a modified co-occurrence model to determine the most appropriate translation for a given query. This strategy is used alongside a pattern-based translation extraction method which addresses the ‘unknown term’ translation problem. Exper...

2007
Dong Zhou Mark Truran Tim J. Brailsford

In this paper we present a report on our participation in the CLEF 2007 Chinese-English ad hoc bilingual track. We discuss a disambiguation strategy which employs a modified co-occurrence model to determine the most appropriate translation for a given query. This strategy is used alongside a pattern-based translation extraction method which addresses the ‘unknown term’ translation problem. Expe...

Journal: :Journal of Physics: Conference Series 2021

Abstract In recent years, under the guidance of strategy “Chinese culture going out”, Chinese has made great progress in foreign relations and more audiences begin to understand accept culture. However, according traditional culture, translation quality problems still exist such important links as external advertising media communication. Translation language is not unique, integration communic...

2010
George Foster

The House of Commons translation task involves handling documents that are transcriptions of parliamentary sessions (Hansard) or of the proceedings of various parliamentary committees. The documents are in XML, and generally contain parts where the source language is English, and parts where it is French. The desired output is a set of similarly-formatted XML documents containing both the origi...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید