نتایج جستجو برای: فراگیران انگلیسی فارسی زبان

تعداد نتایج: 44772  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه یزد - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1393

یادگیری فعل و ویژگی های مرتبط با ان همواره یکی از مهم ترین بخش های فراگیری زبان بوده است. افعال حالتی-حرکتی به آن دسته از افعال اطلاق می شودکه حالت وحرکت درآنها ادغام شده است. درزبان انگلیسی مسیر فعل درخود فعل گنجانده می شود (ascend, exit) ولی مسیر فعل درزبان فارسی غالباً توسط حرف اضافه ویا ادات قیدی نشان داده می شود (بیرون رفتن، پایین رفتن). براساس نظرتالمی (1991 ) زبان ها به دو دسته ی ادات محو...

ثریا وحیدى

هدف از این بررسی، دست یابی، توصیف و تبین ساختار متنی بندهای گفتمان فارسی برحسب شیوهء نگارش و "ساخت بیان گونگی " و مقایسهء آن با زبان انگلیسی است. در این بررسی مشخصات ساختاری بندهایی چند از نوشتار تشریحی انگلیسی و فارسی، مورد تجزیه، تحلیل و مقابله قرار گرفته است. نتایج حاصل از این بررسی شامل دو تفاوت عمده است: یکی متون تشریحی انگلیسی عمدتأ شامل بخش "مقدمه " و "نتیجه " مشخص و واضح اند. درصورتی...

ژورنال: :پژوهش ادبیات معاصر جهان 2006
علی اکبر جباری

در این مقاله ویژگی های نحو منفی در زبان فارسی و انگلیسی مورد مقایسه و مقابله قرار می گیرد و وجود دستور جهانی در مراحل فراگیری ساختارهای منفی در زبان اول و دوم بحث می شود. شواهد نشان می دهد که ساختار نحو منفی در زبان فارسی در جایگاه فرافکن منفی معین می شود و نیازی به انتقال افعال زماندار و غیر زماندار به جایگاه فرافکن زمان ندارد این در حالی است که در زبان انگلیسی جهت منفی کردن، افعال زماندار بای...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه پیام نور - دانشگاه پیام نور استان تهران - دانشکده علوم انسانی 1389

تحقیق حاضر به منظوربررسی دلایل و عملکردهای برگشت به زبان اول مدرسان دانشگاه در کلاسهای آموزش زبان انگلیسی ایران انجام شد. برای رسیدن به هدف تحقیق، 20 کلاس مورد مطالعه قرار گرفت وتدریس معلمان در این کلاسها ضبط شد و با هر یک از آن ها مصاحبه ای صورت گرفت. پس از تحلیل پاسخ های به دست آمده در طی مصاحبه ها ، دلایل معلمان برای استفاده از زبان اول هنگام تدریس زبان انگلیسی مشخص شد که مهم ترین آن ها عب...

ژورنال: :زبانشناسی کاربردی 0
esmail faghih sepideh rahimpour

مطالعه ی حاضر در صدد بررسی مفهوم حذف و مقایسه ی میزان و نحوه ی به کارگیری آن در متون نوشتاری فارسی و انگلیسی است که توسط نویسندگان فارسی و انگلیسی نوشته شده اند. بدین منظور یک رمان فارسی و یک رمان انگلیسی انتخاب شدند و به دقت مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفتند. برای روشن شدن تفاوتهای احتمالی، آزمونهای خی دو انجام شد. تحلیل انجام شده نشان داد که تفاوتهای آماری معناداری میان متون نوشتاری فارسی و انگل...

فرهنگ اصطلاحات و عبارات رایج فارسی (فارسی – انگلیسی)، تألیف استاد دکتر محمدرضا باطنی با دستیاری زهرا احمدی‌نیا در سال 1392 توسط انتشارات فرهنگ معاصر در 1089 صفحه به چاپ رسیده است. در زبان انگلیسی فرهنگ‌های متعددی وجود دارند که مدخل‌های آنها به شرح اصطلاحات و ترکیبات زبان اختصاص دارد. فرهنگ اصطلاحات کالینز کوبیلد[1]، فرهنگ اصطلاحات کمبریج[2] و فرهنگ اصطلاحات امریکن هریتیج[3]نمونه‌هایی از این‌گون...

افسر روحی حمیده معرفت

توجه بر ساختار زبان در کنار رویکردهای معنا مدار آموزش زبان در دهة اخیر مورد توجه مطالعات زبان بوده است. «فرصت فکر کردن د ر مورد محتوا و ساختار» زبان و هدایت زبان آموز در «استفادة صحیح ساختار» به عنوان راه های عملی برای حل مشکلات ساختاری گفتار فراگیران زبان پیشنهاد شده اند. مطالعة حاضر که 37 دانشجوی زبان انگلیسی در آن شرکت کردند به نقش راه حل اول پرداخته است. شرکت کنندگان 3 قسمت از یک کارتون را ...

ژورنال: :فناوری آموزش 2011
علیرضا جلیلی فر

تحقیق حاضر به بررسی مقایسه­ای عبارت­های احتیاط­آمیز و افزاینده­های زبانی در مقالات پژوهشی در دو رشته   زبان­شناسی کاربردی و روان­پزشکی پرداخته است. این تحقیق همچنین سعی بر آن داشته تا تفاوت­ها و شباهت­های احتمالی از لحاظ نوع و کاربرد این کلمات را پیدا نماید. بدین­منظور 90 مقاله پژوهشی از متون فارسی، فارسی- انگلیسی و انگلیسی انتخاب شده و سپس عبارت­های احتیاط­آمیز و افزاینده­های زبانی درآن مشخص ش...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت مدرس - دانشکده علوم انسانی 1387

تحقیق حاضر به غنی سازی رویکرد سنتی به پدیده انتقال پرداخته و در تلاش است انتقال همزمان از زبان مادری به زبان خارجی و بر عکس را مورد توجه قرار دهد.این مطالعه انواع خاصی از انتقال را مورد بررسی قرار دادکه عبارتند از: ترجمه وامی، کلمه وامی، حرف اضافه، جنسیت، پسوند جمع و حذف فاعل به این منظور که پی ببریم این انواع از فارسی به انگلیسی، انگلیسی به فارسی و یا هر دو واقع می شوندیا خیر. برای نیل به این ...

علی اکبر جباری

در این مقاله ویژگی های نحو منفی در زبان فارسی و انگلیسی مورد مقایسه و مقابله قرار می گیرد و وجود دستور جهانی در مراحل فراگیری ساختارهای منفی در زبان اول و دوم بحث می شود. شواهد نشان می دهد که ساختار نحو منفی در زبان فارسی در جایگاه فرافکن منفی معین می شود و نیازی به انتقال افعال زماندار و غیر زماندار به جایگاه فرافکن زمان ندارد این در حالی است که در زبان انگلیسی جهت منفی کردن، افعال زماندار بای...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید