نتایج جستجو برای: ابزارهای ترجمه
تعداد نتایج: 22241 فیلتر نتایج به سال:
پژوهش حاضر به بررسی این مسأله میپردازد که چگونه نوعِ متد آموزشی میتواند بر میزان اضطراب زبانی دانشجویان زبانهای خارجی تأثیر بگذارد. یک گروه 40 نفره از دختر و پسر در سطح پیشدانشگاهی بهعنوان جامعه آماری انتخاب شدند. آموزش زبان فرانسه دو هفتهی اول، طریق گرامر-ترجمه انجام شد. پایان هفته تست تعیین مقیاس کلاس خارجی: FLCAS، بعمل آمد. دوم نوع رویکرد کنشی تغییر یافت. پس مجدداً فراگیران نتایج حاصله ن...
موضوع مورد مطالعه در این تحقیق رابطه استفاده از ابزارهای ارتباط بازاریابی با استقبال مدیران و کارشناسان واحدهای صنعتی کوچک و متوسط از برنامه های آموزشی شرکت شهرکهای صنعتی آذربایجان شرقی می باشد. تحقیق حاضر بر اساس هدف کاربردی بوده و بر حسب نحوه گردآوری داده ها از نوع پیمایشی می باشد.جامعه آماری این تحقیق، مدیران و کارشناسان واحدهای صنعتی کوچک و متوسط آذربایجان شرقی می باشند که در طول سال 1390 ...
در جهان امروز با حجم عظیم و رشد سریع دانش و اطلاعات بشری به زبان های گوناگون روبرو هستیم. ترجمه به عنوان ابزاری جهت بهره برداری از این دانش مطرح است. متاسفانه روش های فعلی ترجمه بازدهی لازم را چه از لحاظ کیفیت و چه از لحاظ زمان عرضه دارا نیستند به طوری که دسترسی به علوم روز به زبان فارسی همواره با تاخیر همراه است. در روش های سنتی ترجمه گروهی به دلیل عدم وجود ابزارهای مناسب جهت همکاری، هماهنگی و...
اصول آیین دادرسی مدنی فراملی که دو موسسۀ حقوقی بین المللی آن را تهیه و پیشنهاد کردهاند یکی از اسناد ارشادی بینالمللی در سلسله مراتب منابع آیین دادرسی مدنی است. هدف از نوشتن این اصول یکنواخت سازی مقررات حقوق دادرسی با استفاده از ابزارهای هماهنگسازی و نزدیکسازی است. این که اصول که به زبان فارسی نیز ترجمه و منتشر شدهاند از چه نوآوریهایی برخوردارند و چه نقاط ضعفی در آنها دیده میشود، موضوع ا...
در گذشته بر این مساله تاکید میشد که نوشتههای دانشگاهی باید تا حد امکان عینی و غیرشخصی باشند. با این وجود، پژوهشهای اخیر در زمینه جایگاه، فراگفتمان، ارزیابی و... نشان دادهاند که نوشتههای دانشگاهی و علمی نیز میزان متغیری فاعلیت برای برقراری ارتباط با خواننده و نیز پیشبرد بحثها دارند. این میزان فاعلیت که در ایجاد فضایی برای ارائه نظرات جدید و افزودن به علم موجود نیز مشاهده میشود در رشتهها...
b?? که در بیشتر متون مربوط به زبان شناسی روسی به « نمود» ترجمه شده است ، یکی از ویژگی های دستوری فعل در زبان روسی است . انتخاب اصطلاح « نمود » در زبان فارسی ، به عنوان معادل اصطلاح دستوری b?? با استناد به وجود چنین ماهیت دستوری ، تحت عنوان aspect ، در زبان هایی ، همچون انگلیسی و فرانسه است . b?? یا « نمود » ویژگی دستوری غیر تغییردهنده است که در نتیجه تقابل شکل های صرفی فعلی « نمود کامل » و « نم...
طبیعی است که اگر شیوه های صحیح مدیریت مورد استفاده در یک کشور با ویژگی های فرهنگی، اجتماعی و اقتصادی آن متناسب باشد در افزایش بهره وری آن کشور اثر قابل توجهی خواهد داشت. بنابراین منظور از ترجمه این مقاله این نیست که خواننده به جای تلاش برای یافتن شیوه هایی متناسب با مقتضیات کشورمان به استفاده از شیوه های مدیریت ژاپنی دعوت شود بلکه منظور اصلی از ترجمه این مقاله اینست که نشان دهد چگونه ژاپنی ها د...
مطالعات توصیفی ترجمه چشم اندازهای روشنی را فراروی پژوهشگران حوزه مطالعات ترجمه گشوده است. یکی از ارکان اساسی مطالعات توصیفی ترجمه، مقوله هنجار ترجمه است. به رغم هنجارمند بودن کنش ترجمه، تاکنون پژوهش چندانی برای توصیف هنجارهای حاکم بر رویکرد مترجمان رمان های انگلیسی به فارسی انجام نشده است. هدف این پژوهش، بررسی تاثیر ترجمه رمان های مدرن انگلیسی بر هنجار سبکی طول جمله در رمان فارسی است. در این پژ...
در دنیای پیرامون افرادی که به نحوی با آموزشهای الکترونیکی سروکار دارند، تنوع فناوری و ابزارهای مرتبط با آن روز به روز پیچیدهتر می شود. شناسایی و طبقه بندی این ابزارها از یک طرف و انتخاب یک ابزار مناسب، بر اساس هدفی که یک سازمان یا یک شخص در به کارگیری این ابزار دارد از طرف دیگر، اهمیت این مطالعه را نشان میدهد. در این مطالعه مروری ابتدا ابزارهای تولید محتوای الکترونیکی تعریف و تقسیمبندی شده سپس ...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید