نتایج جستجو برای: دوبله
تعداد نتایج: 67 فیلتر نتایج به سال:
از آنجا که ترانه ها ازجمله متنهای چند بعدی محسوب می شوند ترجمه ی آنها کار دشواری است. محبوبیت پویانماییهای دوبله شده در ایران (به علاوه ی ترانه های موجود در این پویانمایی ها) روندی رو به افزایش دارد، بدین جهت، تحقیق حاضر تلاشی است برای شفاف سازی و شرح فرآیند ترجمه و دوبله ی ترانه های انگلیسی موجود در پویانمایی ها به فارسی. در مرحله ی اول این تحقیق، متون مورد نظر بر اساس نظریه ی لو(2005) بررسی ش...
بررسی راهبردهای مترجمان در ترجمه تابوهای زبانی و فرهنگی غربی در دوبله فیلم های انگلیسی زبان به فارسی
زبان به همان نسبت که به عنوان ابزاری برای بیان افکار و ایجاد ارتباط به کار می رود، می تواند به عنوان ابزاری برای ممانعت از طرح و انتشار عقاید، افکار و ایدئولوژی های خاص به کار گرفته شود. یکی از مصادیق این امر تابوها هستند که ریشه در جهان بینی و باورهای ملل مختلف به مقوله ای خاص دارد و انتقال آن در قالب ترجمه می تواند مشکلات زبانی و فرهنگی زیادی را به وجود آورد. از آن جایی که محصولات سینمایی یکی...
جهانیشدن و شکلگیری سیاست فرهنگی محلی: مصرف رسانهای بلوچهای ایران و چالشهای هویت قومی و هویت ملی
جهانی شدن اقتصاد و فرهنگ، فضای جدیدی را برای بلوچهای ایران از حیث مصرف رسانهای بهوجود آورده است که از سه مشخصه عمده برخوردار است: 1) مصرف متون قومی، 2) مصرف انیمیشنهای جذاب امریکایی دوبله شده به زبان قومی و 3) مصرف گسترده فیلمهای عامهپسند هندی. پدیدههای فوق، نوعی سیاست فرهنگی محلی را تشکیل میدهند که از یک جهت، برخی از مؤلفههای سنتی هویت بلوچی را به شدت دچار چالش نموده و زمینهساز نهادی...
هدف از مطالعه حاضر، بررسی چگونگی به تصویر کشیده شدن جنسیت در فیلم های انیمیشن و همچنین نشان دادن ارتباط ترجمه دردوبله با انتقال کلیشه ها و فرضیات در مورد زنان است .بر خلاف تصویر مرسوم از نقشهای جنسیت در فیلم های انیمیشن که در آن شخصیت مرد بیشتر دارای علائم پرخاشگری فیزیکی و رهبری است، در حالی که شخصیت زن دارای ویژگیهای محبت، عشق، و نقش حمایتی از طرف مرد است ، اخیرا مشاهده شده است که در چگونگی ب...
چکیده هدف از تحقیق حاضر، بررسی فرایند تخطی از اصول گرایس و نتایج متعاقب آن در حوزه ترجمه و به طور دقیق تر در دوبله می باشد. به منظور دستیابی به اهداف مد نظر این تحقیق، فیلم عاشقانه قهرمانی تاریخی "بر¬باد¬رفته" جهت بررسی انتخاب شده است. این فیلم آمریکایی برگرفته از رمان برنده جایزه پولیتزر مارگارت میچل است که در سال 1936 به رشته تحریر درآمده است. به منظور انجام این بررسی، محقق 35 دیالوگ را به ط...
در دنیایی که متون چندرسانه ای تفوق خود را بر متون نوشتاری تثبیت می کنند، اهمیت وجود پژوهشهای مربوط به انواع این نوع متون انکار ناپذیر است. زیرنویس ها به عنوان یکی از انواع متون چندرسانه ای در جامعه امروز ایران با اقبال روزافزونی مواجه شده-است. این نوع ترجمه هم توسط افراد، بصورت مستقل، و هم در استودیوهای رسمی، تحت نظارت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، صورت می پذیرد. لذا، در این تحقیق سعی شده به راهب...
مترجمان واسطه هایی هستند که ارتباط زبانی را میان مخاطبین دو زبان مبدا و مقصد آسان تر میکنند ولی در این میان با مشکلاتی بر سر راه ترجمه مواجه میشوند که یکی از این حوزه ها ترجمه ی عناصر فرهنگی خاص است چرا که هر فرهنگی ویژگی های منحصر به فردی را داراست که آنرا از سایر فرهنگها و جوامع زبانی متمایز میکند. نقش و مفهوم ضمنی این عناصر در ترجمه مترجم را به چالش میکشد که تحقیق حاضر به بررسی راهبردهایی پر...
پژوهش حاضر در پی تبیین جوانب دخل و تصرف در فرآیندهای ترجمه رمان و دوبله فیلم است. در این مطالعه تاثیر ایدئولوژی غالب جامعه مقصد بر فرآیندهای فوق و همچنین پر بسامد ترین راهبردهای مورد استفاده مترجمین در جهت فائق آمدن بر عدم تطابق فرهنگی و عقیدتی بین زبان های مبدا و مقصد مورد تحلیل و بررسی قرار می گیرد. دیگر هدف این مطالعه تصریح فرآیندی است که بیشتر در معرض دخل و تصرف قرار گرفته است. آشنایی با را...
جهانی شدن و شکل گیری سیاست فرهنگی محلی: مصرف رسانه ای بلوچ های ایران و چالش های هویت قومی و هویت ملی
جهانی شدن اقتصاد و فرهنگ، فضای جدیدی را برای بلوچ های ایران از حیث مصرف رسانه ای به وجود آورده است که از سه مشخصه عمده برخوردار است: 1) مصرف متون قومی، 2) مصرف انیمیشن های جذاب امریکایی دوبله شده به زبان قومی و 3) مصرف گسترده فیلم های عامه پسند هندی. پدیده های فوق، نوعی سیاست فرهنگی محلی را تشکیل می دهند که از یک جهت، برخی از مؤلفه های سنتی هویت بلوچی را به شدت دچار چالش نموده و زمینه ساز نهادی...
در سالهای اخیر تحقیقات گسترده ای در حوزه ترجمه چندرسانه انجام شده است. اما عناصر آوازی با وجود اهمیتشان در انتقال احساسات و سطوح عمیقتر معنایی ژانرهای خاصی از فیلمها از چنین توجهی بیبهره ماندند و بطور کارآمد مورد بررسی قرار نگرفته اند. البته گاهی ترجمه تمامی ویژگیهای شعری آوازها دشوار و ناممکن مینماید و دربعضی موارد مترجم را برسردوراهی انتخاب بین "صورت ظاهری" و "معنا"ی اشعار قرار میدهد. تحقیق ح...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید