نتایج جستجو برای: دستور زبان متن آزاد
تعداد نتایج: 67332 فیلتر نتایج به سال:
تدریس گرامر به لحاظ آشکار بودن یا زنده بودن در نحوه آن همواره مقوله ای بحث برانگیز بوده است. گرچه مباحث بسیاری در مورد هر یک از این دو روش مطرح شده است، مقایسه میان تأثیر هر روش بر روی فهم و دستاورد گرامری دانش آموزان حائز اهمیت می باشد. برای این منظور می توان دانش آموزان سطوح مختلف را از منظر نحوه پیشرفت آنان در یادگیری گرامر بدون و یا از طریق بکارگیری روشهای ضمنی مورد ارزیابی قرار داد. روشهای...
برای ترجمه یک متن، نخست باید پیام متن مبدأ بر پایه تمامی عوامل شکل دهنده پیام آن متن در زبان مبدأ بدرستی دریافت شود، از مهمترین عوامل سازنده پیام، ساختهای نحوی متن مبدأ است، این ساختها در تحلیلهای بین زبانی و ترجمه، نقش بنیادی در شکل دهی معنای متن دارد، در این مقال به تحلیل ساخت نحوی لام جحود یا تأکید (ماکان+ ل جهود+ فعل مضارع منصوب به اَن مقدر) که مورد توجه بسیاری از مفسّران و عربیدانان قرا...
از زمان ظهور جنبش اصلاحی یا انقلاب در روش دستور- ترجمه در اواخر قرن نوزدهم، فرآیندهای تسلط بر زبان دوم تغییرات زیادی را در غرب پشت سر گذاشته است؛ اما در حوزة آموزش زبان عربی برای فارسی زبانان، بیشتر بر همان روش دستور- ترجمه، به بُعد خواندن و درک متن و توانش زبانی دانشجویان توجه می شود. در پژوهش حاضر، با روش توصیفی– تحلیلی می کوشیم با توجه به چالش ها و نیازهای زبان آموزان، در راستای ایجاد توانش ...
سفرنامهها از جمله آثاری هستند که به دلیل جنبههای انتقادی، قابلیت تحلیل از دیدگاه گفتمان انتقادی را دارند. در الگوی سه سطحی تحلیل انتقادی گفتمان، متن در سه لایه بررسی میشود. سطح نخستین که به محور همنشینی و افقی کلام محدود است، واژگان و دستور زبان را در بر میگیرد و از طریق بررسی تکنیکهای زبانی مد نظر فرکلاف میتوان به ویژگیهای سبکی و ایدئولوژیکی متن دست یافت. با توجه به این امر و د...
هدف پژوهش حاضر دست یابی به دستور احتمالی زبان فارسی است. این دستور از نوع دستورهای صوری احتمالی بوده و از دیدگاه رایانشی از نوع دستورهای بافت آزاد واژگانی نشده است. بدیهی است زبان مانند هر پدیده یا رفتار پیچیده ی دیگر نیازمند نظام مولد منسجمی می باشد، که دست یابی به این نظام به منزله ی توانایی تولید و درک، رمزگذاری و رمزگشایی این پدیده است. روشن است نظام تولیدی یک پدیده لزوماً بر نظام خود آن پدی...
در دستگاه تطابق زبان فارسی، تطابق مسند اسمی با مسند الیه جمع، مورد غفلت واقع شده است؛ به طوری که در کتب دستوری این زبان اصلاً بدان اشاره ای نشده است. مهمترین یافته های پژوهش حاضر که با روش تحلیلی- توصیفی و با تکیه بر غزلهای سعدی نگاشته شده است؛ بیانگر آن است که اولا این تطابق دستوری دیرزمانی است که در زبان فارسی وجود دارد ولی کسی بدان توجهی نکرده است؛ لذا باید جایی در کتب دستوری این زبان، برا...
در این مقاله فصل اول الکتاب، اثر سیبویه، در مطالعة دانش زبان بررسی می شود. در این بررسی، نخست ترجمة فارسی این فصل ارائه می شود. پس از آن، برخی از مطالب این فصل، با تمرکز بر اصطلاح های به کار رفته در متن اثر و با بهره گیری از ابزارهای نظری زبان شناسی معاصر، به روش تجزیه و تحلیل مفهومی شرح داده می شود. در این پژوهش، مقایسه ای میان مفاهیم این فصل از الکتاب و مفاهیم دستور نقش گرای نظام مند هلیدی ان...
ترجمه، بازسازی یک کلام در زبان دیگر است، به طوری که تمام معانی و مقاصد صاحب کلام در زبان مقصد بازگو شود. از این رو، متن ترجمه، آیینة تمامنمای متن اصلی است. مهمتریم مسئله در ترجمه، رعایت اصلی است که مترجم برای جایگزنی معادل واژهها باید در دستور کار خود قرار دهد، به طوری که متن ترجمه، برابر و همسان متن مبدأ باشد. توجه به مؤلفههای مختلف معنایی واژه، امری کاملاً ضروری است. هرچند در پارهای از مو...
دستور مونتاگیو و نظریه ی زبانی چامسکی ، برای تبیین ساخت زبان بشری ، طراحی شده اند. به همین دلیل در هر دو نظریه ، خلاقیت زبانی مورد توجه است . در تحلیل چامسکی ، خلاقیت به روشن شدن سازوکار ذهن یاری می رساند . اما مونتاگیو می کوشد تا بر خلاف این نظریه ی زبانی اثبات کند که خلاقیت زبانی جنبه ی کمی دارد و توصیف ریاضی – منطقی آن ممکن است . در هر دو نظریه ، بر همگانی بودن زبان هم تاکید شده است . همچنین...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید