نتایج جستجو برای: دستور زبان متن آزاد
تعداد نتایج: 67332 فیلتر نتایج به سال:
ازجمله مهارتهای لازم در ترجمة دقیق و صحیح، یکی درک و فهم متن در زبان مبدأ و دیگری توان برگردان آن در زبان مقصد است؛ و مترجم گذشته از درک و فهم متن در زبان مبدأ باید در زبان مقصد قدرت و مهارت نویسندگی داشته و بهعبارت دیگر در زبان مقصد نویسنده باشد. مترجمان و خبرگان در این مورد تأکید دارند که ترجمة برتر ترجمة برابر است.(مظفرالدینحکیم،1989م.: 195) اما ترجمة تحتاللفظی، ترجمة آزاد، و یا تر...
دستور کلام نظریهای است که پردازش کلام را به دو حوزۀ مستقل ولی مرتبط به هم واگذار میکند: نخست حوزۀ دستور جمله که عهدهدار ابعاد صورت و معنی جمله و چینش اجزای آن است، دوم حوزۀ دستور معترضه که مسئولیت سازماندهی کلام در سطحی فراتر از جمله را به عهده دارد و بیشتر به ارتباط بین مطالب زبانی با موقعیت فرازبانی کلام میپردازد. عضوگیری یک فرایند شناختی است که بهواسطۀ آن یک تکه از متن مانند یک بند، گر...
بررسی سیر تکوین برنامههای درسی و روشهای آموزش زبان دوم/خارجی نشان میدهد آموزش دستور همواره یکی از مباحث جدّی و چالشبرانگیز برای برنامهریزان و مدرسان زبان بوده است. در برخی از برنامههای درسی، دستور محور آموزش بوده و محتوای اصلی تلقی شده است؛ درحالیکه در برخی دیگر، دستور بهکلی کنار نهاده شده و معنا، محور برنامههای آموزش زبان بوده است. مطالعه پیشین برنامهها و شیوههای آموزش زبان دوم/خارجی...
هدف: ارزیابی و تعیین میزان انطباق ترجمه چکیده های فارسی با انگلیسی در رساله های دکترای علم اطلاعات و دانش شناسی از جنبه چگونگی ساخت و پردازش جملات انگلیسی. روش/ رویکرد پژوهش: این پژوهش کاربردی به شیوه پیمایشی انجام شد. برای ارزیابی نوشتار از نمره دهی تحلیلی باچا-ژاکوب دربرگیرنده پنج جزء شامل محتوا، سازماندهی، دستور زبان، کاربرد واژگان، و مکانیزم استفاده شد. 49 عنوان چکیده سه دانشگاه دولتی ارزیا...
قرآن کریم آخرین کلام الهی است و به دور از هر نوع تحریفی به دست ما رسیده که باعث حفظ زبان عربی و قواعد ودستورات آن شده است . به همین خاطر برای بررسی قواعد و دلالتهای معنایی این زبان بهترین متن ، متن قرآن میباشد .نحو و دستور زبان عربی از زمان نشأت آن به معنا توجه خاصی داشته به گونه ای که رابطه مستحکم بین دستور نحوی و دلالت وجود دارد . از خصیصه های بارز زبان عربی پرمحتوا بودن آن است به طوری که با ...
ازجمله مهارتهای لازم در ترجمة دقیق و صحیح، یکی درک و فهم متن در زبان مبدأ و دیگری توان برگردان آن در زبان مقصد است؛ و مترجم گذشته از درک و فهم متن در زبان مبدأ باید در زبان مقصد قدرت و مهارت نویسندگی داشته و بهعبارت دیگر در زبان مقصد نویسنده باشد. مترجمان و خبرگان در این مورد تأکید دارند که ترجمة برتر ترجمة برابر است.(مظفرالدینحکیم،1989م.: 195) اما ترجمة تحتاللفظی، ترجمة آزاد، و یا تر...
جهت بررسی علل دشواری فهم داستان کوتاهنزد آلمانی آموزان فارسی زبان از دیدگاه زبان شناسی متن، نخست عوامل پیوستگی و انسجام متن آلمانی به صورت موردی در داستانی کوتاه مطالعه شد. سپس، برگردان دانشجویان از این داستان را بررسی کردیم. با اینکه این افراد با ساختار دستوری تک تک جملات متن آشنا بودند و از نظر دایرة واژگان نیز مشکلی نداشتند، نتوانستند داستان را بفهمند و اکثر برگردان ها حاوی جملاتی از هم گسیخ...
چکیده ندارد.
چکیده ندارد.
زبان پریشی متقاطع پدیده ای است که در آن فردی که دارای آسیب نیمکره راست مغز می باشد ، علائم زبان پریشی را نشان می دهد. این پدیده در دنیا نادر می باشد و تاکنون در زبان فارسی هیچ بیمار زبان پریش متقاطعی گزارش نشده است، هدف از این مقاله آن است که گزارش کاملی از یک بیمارزبان پریش 31 ساله فارسی زبان با آسیب نیمکره راست ارائه شود. در این مطالعه موردی از آزمون زبان پریشی دو زبانه (bat)، آزمون زبان پریش...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید