نتایج جستجو برای: mizan english persian parallel corpus

تعداد نتایج: 413519  

Named entity recognition (NER) is a natural language processing (NLP) problem that is mainly used for text summarization, data mining, data retrieval, question and answering, machine translation, and document classification systems. A NER system is tasked with determining the border of each named entity, recognizing its type and classifying it into predefined categories. The categories of named...

Metadiscourse markers help writers make coherent and reader- friendly texts, thus of considerable importance in academic writing. The main aim of this study was to investigate how interactive and interactional metadiscourse markers are used by Iranian EFL learners. An inquiry was carried out to investigate cross-cultural similarities and differences in the use of metadiscourse markers in the Di...

2012
Yadollah Yaghoobzadeh Gholamreza Ghassem-Sani Seyed Abolghasem Mirroshandel Mahbaneh Eshaghzadeh Torbati

Recognizing TimeML events and identifying their attributes, are important tasks in natural language processing (NLP). Several NLP applications like question answering, information retrieval, summarization, and temporal information extraction need to have some knowledge about events of the input documents. Existing methods developed for this task are restricted to limited number of languages, an...

2015
Zahra Shahsavar

Article History The paper received on: 01/01/2015 Accepted after peerreview on: 21/02/2015 Published on: 07/03/2015 Translation has a crucial role in human life. Despite the importance of the influence of ideology in translation, there is lack of research in this area. This study tries to investigate the influence of ideology on translations from English into Persian. The corpus consists of “A ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شهید چمران اهواز - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1390

the aim of this study is to examine the difference between the introverts and extroverts in preferred advice-giving style. furthermore, it explores the difference between l1 (persian) and l2 (english) regarding the giving of advice for the extroverts and introverts separately. it investigates whether an extrovert or introvert gives advice in the same manner in his l1 (persian) and l2 (english) ...

Fatemeh Seddigh Nasrin Shokrpour Reza Kafipour

This study compares and contrasts lexical cohesion in English and Persian abstracts of Iranian medical students’ theses to appreciate textualization processes in the two languages. For this purpose, one hundred English and Persian abstracts were selected randomly and analyzed based on Seddigh and Yarmohamadi’s (1996) lexical cohesion framework, a version of Halliday and Hasan’s (1976) and Halli...

2014
Antonio Balvet Dejan Stosic Aleksandra Miletic

In this paper, we present a parallel literary corpus for Serbian, English and French, the TALC-sef corpus. The corpus includes a manually-revised pos-tagged reference Serbian corpus of over 150,000 words. The initial objective was to devise a reference parallel corpus in the three languages, both for literary and linguistic studies. The French and English sub-corpora had been pos-tagged from th...

Journal: :پژوهش های زبانی 0
محمد عموزاده شادی شاه ناصری دانشیار گروه زبان شناسی دانشگاه اصفهان و دانشجوی دکتری زبان¬شناسی دانشگاه اصفهان

this article is an attempt first to introduce translation as a linguistic-cultural process, and then to seek the impact of the english language on persian modal auxiliaries. parallel corpora of persian translated and original texts derived from the area of educational psychology were analyzed based on the theoretical framework of house (1997, 2001). the results show us that although the discour...

2010
Karthik Visweswariah Vijil Chenthamarakshan Nanda Kambhatla

Hindi and Urdu share a common phonology, morphology and grammar but are written in different scripts. In addition, the vocabularies have also diverged significantly especially in the written form. In this paper we show that we can get reasonable quality translations (we estimated the Translation Error rate at 18%) between the two languages even in absence of a parallel corpus. Linguistic resour...

2010
Bin Lu Benjamin Ka-Yin T'sou Tao Jiang Oi Yee Kwong Jingbo Zhu

In this paper, we demonstrate how to mine large-scale parallel corpora with multilingual patents, which have not been thoroughly explored before. We show how a large-scale English-Chinese parallel corpus containing over 14 million sentence pairs with only 1-5% wrong can be mined from a large amount of English-Chinese bilingual patents. To our knowledge, this is the largest single parallel corpu...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید