نتایج جستجو برای: زبان مقصد

تعداد نتایج: 33161  

ژورنال: :زبانشناسی کاربردی 0
gholam-reza abbasian mojgan kouhpayehzadeh gholamreza asgharpour

با توجه به ارتباط تنگاتنگ زبان و فرهنگ و وابسته بودن یادگیری زبان به یادگیری فرهنگ ، در این مطالعه تلاش شد تا نگرش زبان آموزان ایرانی رشته زبان انگلیسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد جنوب تهران در مقاطع کارشناسی و کارشناسی ارشد نسبت به یادگیری جنبه های فرهنگی هر دو زبان مقصد و مبدا مورد بررسی قرار گیرد. در این راستا، پنجاه زبان آموز (25 نفر در مقطع کارشناسی و 25 نفر در مقطع کارشناسی ارشد)  که به صورت...

ژورنال: :پژوهش ادبیات معاصر جهان 2007
محمدرضا دوسته زاده

نقش تجسمات زبان آموزان در مورد فرهنگ و زبان بیگانه (مقصد)، همواره از دهة هفتاد قرن بیستم میلادی مورد توجه نظریه پردازان علم آموزش زبان های خارجی بوده است، چرا که یک زبان آموز از تجسمات خود که منشأخودی (مبدأ) دارد در مورد آموختن زبان و فرهنگ مقصد استفاده می کند. این تصورات به دو دسته تقسیم می شوند؛ دستة اول تصوراتی که تعامل و همخوانی با فرهنگ و زبان مقصد دارد که به آموزش کمک می کند و دستة دوم تص...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شهید باهنر کرمان - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1389

آیا هرمنوتیک ترجمه را می توان به عنوان مدلی در ترجمه ابیات کلاسیک ایران به کار برد؟ بسیاری بر این باورند که رباعیات خیام فیتزجرالد را باید نوعی "ترجمه" به حساب آورد.برخی دیگر استفاده از مدل هرمنوتیکی اشتینر به عنوان معیار سنجش ترجمه را تنها موجب طرح کلیات پیچیده ای می دانند که بافرهنگ ها و تمدنهای مختلف جهان در هم تنیده می شود. با وقوف و اشراف کامل به نقصان موجود ، این مطالعه بر آن است تا با اس...

پایان نامه :دانشگاه تربیت معلم - تهران - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1390

در این تحقیق به بررسی آثار طنز در ادبیات کودک و ترجمه عناصر فرهنگی در این حوزه ادبی پرداخته شده است. آثاری که در این تحقیق مورد بررسی قرار گرفته است کتاب هایی از شل سیلور استاین، دکتر سوس و اندی استاتون هستند. در این پژوهش شیوه ها و راه کارهایی که مترجم برای ترجمه عناصر فرهنگی دراین زمینه ادبی بکار گرفته است، مورد توجه قرار گرفته است. این عناصر ریشه در پیش زمینه فرهنگی زبان مبدا دارند و ما می خ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه سیستان و بلوچستان - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1390

بررسی تاریخچه مختصر ترجمه ماشینی حاکی از این امر است که طراحی سیستم های ترجمه ماشینی همیشه بر پایه یک نظریه زبانشناختی صورت گرفته است. از اینرو، به نظر می رسد که دستور واژی- نقشی می تواند انگاره ای مناسب برای طراحی سیستم ترجمه ماشینی باشد . هدف پژوهش حاضر این است که نشان داده شود سیستم ترجمه ماشینی ای که بر اساس انگاره دستور واژی- نقشی طراحی می شود قادر است نه تنها اجزا کلام واژه ها و نقش دستور...

ژورنال: :تحقیقات علوم قرآن و حدیث 2015
قاسم فائز محمد علی حیدری مزرعه آخوند

چکیده: فرهنگ زبانی نگرش ها، باورها، هنجارها و سرمایه های ادبی- علمی و ساختارهای دستوری- بلاغی هر زبان است که پیکره اصلی آن زبان را شکل می دهد. در ترجمه قرآن کریم نیز باید به فرهنگ زبانی عصر نزول توجه کرد تا بتوان مفهوم حقیقی کلمات و آیات قرآن کریم را به زبان مقصد انتقال داد. در این نوشته به بررسی مفاهیم فرهنگی شیطان، أخ، أخت، أب، ملک، فراش، أخو عاد، شعر، صدق، أخری، غلّ ید، کشف ساق، وراء ظهر، ردُ ...

ژورنال: :فصلنامه مطالعات ادبیات تطبیقی 2012
بهمن گرجیان هدی نیسی

ترجمه تطبیقی ضرب المثل های انگلیسی به زبان فارسی، مترجمان ایرانی را در مقایسه زبان مبدا (sl) با زبان مقصد (tl) با مسایلی از قبیل کاربردهای لغوی، سبک ادبی، فرهنگ و ساختار یا معنی مواجه می سازد. در این مورد، عوامل اصلی در ترجمه و برابریابی در دو زبان مبدا و مقصد در سه حوزه زبان شناسی از قبیل شکل(form)، محتوا(content) و موقعیت(context) در دو زبان های مبدا و مقصد قرار می گیرند. مقاله حاضر با ارایه ...

ژورنال: :پژوهش ادبیات معاصر جهان 2008
محمدرضا دوستی زاده

چندین دهه است که آموزش زبان بدون در نظر گرفتن فرهنگ، آداب و رسوم ملل، منسوخ شده است. بر اساس نظریه های معاصر، علم آموزش زبان های خارجی و کسب مهارت زبانی، بدون شناخت مسائل بین فرهنگی ناپایدار خواهد بود. واقعیت این است که گرایش گاه شدید زبان آموزان به فرهنگ و شیوة زندگی جوامع مقصد، انگیزة گروه قابل توجهی از آنها است. روش های جدید آموزش زبان های خارجی بر اساس نظریه های ارتباط بین فرهنگی، استفاده ف...

پیش‌زمینه و هدف: بروز خطاهای نوشتاری در زبان انگلیسی در بین غیر انگلیسی‌زبان‌ها از مسائل بسیار شایع در امر آموزش زبان انگلیسی بوده و نیازمند تجزیه‌وتحلیل دقیق می‌باشد. با در نظر گرفتن این مسئله، هدف از نگارش این مقاله، بررسی انواع خطاهای رایج نوشتاری"قبل از ویرایش علمی" و میزان تکرار این خطاها در چکیده‌های انگلیسی مقالات ارسالی به مجله پرستاری دانشگاه علوم پزشکی ارومیه است. مواد و روش کار: به ه...

ژورنال: :پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عرب 2014
حسین شمس آبادی فرشته أفضلی

زبان های گوناگون نظام های همسانی ندارند و هر زبان خود عناصر واژگانی، ساختارهای دستوری، ترکیب ها و اصطلاحات ویژه ای دارد، از این رو، گاهی ناگزیر می شویم برخی از ساختارهای واژگانی و دستوری متن مبدأ را تغییر دهیم تا در زبان مقصد، فهمیدنی و آشنا باشند. یکی از اصول مهمی که در ترجمۀ متون داستانی بیان می شود، برابریابی های واژگانی، ساختاری و بافتاری دقیق و مناسب در برگرداندن پیام از زبان مبدأ به زبان ...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید