نتایج جستجو برای: تربیت مترجم شفاهی

تعداد نتایج: 15417  

درباره‌ی درستی و اصالت مفهوم «تاریخ شفاهی» یک مناقشه‌ی جدی وجود دارد، زیرا تاریخ شفاهی، در واقع، چیزی جز گردآوری داده‌های تاریخی حاصل از مصاحبه نیست، که در صورت تدوین، می‌تواند به تولید یک متن بینجامد، اما سئوال اصلی این است که آیا چنین متنی الزاماً یک متن تاریخ‌نگارانه است؟و آیا می‌توان از تاریخ‌نگاری شفاهی سخن گفت؟این مقاله برای پاسخ گفتن به این پرسش‌ها می‌کوشد، از منظر روش‌شناسی، به بررسی رون...

ژورنال: :مجله دانشکده ادبیات و علوم انسانی(منتشر نمی شود) 2007
جلیل تجلیل

سیدبهاء الدین محمدمختاری یکی از علمای بزرگ شیعه مذهب دوره صفوی و صاحب ده ها تالیف است که شخصیت عظیم اوتاکنون ناشناخته مانده است.مختاری در شاخه های مختلف علوم روزگار خودازجمله فقه، اصول فلسفه، کلام و حدیث متبحر و سرآمد بوده و از علمای بزرگ زمان از جمله علامه مجلسی اجازه نامه داشته است. مختاری که در آرزوی نوشتن کتابی درمراثی اهل بیت پیامبر(ص)بود ، برای نخستین بار کتاب لهوف سیدبن طاووس را که از م...

ژورنال: :پژوهش ادبیات معاصر جهان 2008
ابوالفضل حری

این مقاله، حالت های حضور مترجم را در متن روایی ترجمه شده بررسی می کند. ابتدا، به پیشینة بحث اشاره می شود. آنگاه، به نقل از هرمانز که معتقد است متن ترجمه شده از آنِ صدای دومی است که همیشه در متن ترجمه شده حضور دارد، به سه حالت حضور مترجم به همراه نمونه آثار ترجمه شده، اشاره می شود: حالت (هایی) که در آن جهت گیری متن به سمت خواننده مستتر است؛ حالت (هایی) که زبان خود را بازتاب دهد یا به خود ارجاع ده...

ژورنال: :زبان پژوهی 2013
خانم دکتر شیوا کیوان پناه آقای اسداله شریفی

بسیاری از محققان معتقدند باز‏خورد شفاهی ، یکی از بهترین روش‏های دادن باز‏خورد به زبان آموزان در کلاس‏های نگارش زبان خارجی است. نتایج برخی تحقیقات اخیر نشان می‏دهند که استفاده از باز‏خورد شفاهی، فرایند عرضۀ باز‏خورد را آسان‏تر و کامل تر می‏کند؛ از این روی، در پژوهش حاضر کوشیده‏ایم تا تأثیر باز‏خورد شفاهی را در مقایسه با باز‏خورد نوشتاری در تقویت مهارت نگارش زبان آموزان بررسی کنیم؛ همچنین دیدگاه ...

ژورنال: گنجینه اسناد 2007
مرتضی نورایی

این مقاله،سعی در روشن‌نمائی جنبه‌های مختلف ویراسترای در تاریخ شفاهی دارد.این،بدان دلیل است که‌ پیوسته تولیداتی در زمینهء تاریخ شفاهی شکل می‌گیرد که تحت این نام عمومی دارای سطح،ارزش و اشکال‌ مختلفی است.به نظر می‌رسد این تنوع،بیش از همه محصول نگاه ویرایشی است.از این‌رو،در این نوشته‌ ابتدا به چشم‌اندازهای مختلف کاربریهای تاریخ شفاهی پرداخته شده است.آنگاه ویرایش در سه مرحلهء پیش‌ مصاحبه،مصاحبه و اس...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه فردوسی مشهد - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1393

امروزه مسئله ی اساسی در رویکرد های جدید زبانشناسی، ابعاد اجتماعی و ایدئولوژیک زبان تلقی می شود. گروه های مختلف اجتماعی، سیاسی و یا مذهبی از زبان به عنوان ابزاری برای دستیابی به اهداف درون گروهی خود استفاده می کنند (ون دایک، 2003). آنها معولا ایدئولوژی خود را صریحا ابراز نمی کنند بلکه آن را در غالب کلمات و ساختارهای زبانی پنهان نگه می دارند. تشخیص ایدئولوژی های پنهان در گفتمان نیازمند این موضوع ...

میترا هاشمی

بیشتر کسانی که با معماری گذشتة ایران آشنا هستند، به‌زودی از میان ما خواهند رفت و رفتن ایشان برابر است با از دست دادن گنجینه‌ای از شناخت در این باره. هرچند اهمیت منابع شفاهی در مطالعات تاریخ معماری، به‌ویژه تاریخ معماری ایران روشن است، تاکنون هیچ پژوهشی درباره رابطة حوزة مخصوص این گونه پژوهش، یعنی تاریخ شفاهی، با تاریخ معماری و تاریخ معماری ایران نشده است. در این مقاله به این رابطه و حوزة حاصل ا...

پایان نامه :دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی 1389

یکی از اهداف اصلی آموزش زبان توانایی برقراری ارتباط می باشد.دانستن شیوه شنیدن برای برقراری این ارتباط لازم و ضروری است . بنابراین درک شنیداری لازمه توانایی درک پیام می باشد.ولی متاسفانه این مسئله مورد بی توجهی قرار گرفته وآموزش دهندگان اهمیت لازم را به این مهارت نمی دهند در حالیکه می بایست آن را در متن برنامه آموزشی خود قرار دهند . آموزش دهندگان می بایست برای تسهیل و تقویت درک شنیدارزبان دانش آ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1389

حافظه یکی از مهمترین عوامل موثر در ترجمه ی شفاهی است. داشتن یک حافظه ی قوی و سریع از لازمه ها ی یک مترجم شفاهی ماهر است چراکه به علت کمبود وقت، سرعت پردازش اطلاعات و بازگویی آنها به زبان مقصد امری است اجتناب نا پذیر. بطور کلی حافظه ی انسان را میتوان به سه نوع تقسیم کرد: 1-حافظه ی حسی: این حافظه نسبت به محرک های محیطی که توسط حواس پنجگانه ما دریافت می شود حساس است و گنجایش آن نامحدود است اما ا...

ژورنال: :پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عرب 2014
فرامرز میرزایی سید اسماعیل قاسمی موسوی

تفاوت ساختار زبان متن با زبان ترجمه یکی از مشکلات مترجم به شمار می رود. تفاوت ساختاری در ضمایر جنسیّتی gender-specific pronoun)) در زبان فارسی و عربی چنان مایة ابهام است که مترجم ناچار می شود توضیح اضافی دهد. این رفتار مترجم «تصریح» (explication) نام دارد. در واقع، مترجم اطّلاعاتی را که در متن اصلی نیست، در ترجمة خود می آورد تا معنای متن را روشن تر سازد. این پژوهش در پی آن است که با روش تحلیل کمّی...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید