نتایج جستجو برای: ترجمه به زبان اول
تعداد نتایج: 692429 فیلتر نتایج به سال:
پژوهش حاضر برای بررسی یادگیری توصیف کنندگان اسم در زبان آموزان عربی بعنوان زبان سوم صورت گرفت؛ بدین منظور 32 زبان آموز سطح متوسط انگلیسی بعنوان زبان دوم که زبان اولشان فارسی بود انتخاب شدند و از آزمون شامل آزمون قضاوت دستوری و آزمون ترجمه جهت بررسی جایگاه و تطابق توصیف کنندگان اسم در زبان عربی استفاده شدند. پس از تحلیل داده ها، نتایج بدست آمده به وسیله نرم افزار آماری، نشان داده شد که ساختار مو...
اگر چه بیشتر ترجمه های تحت اللفظی قرآن کریم، در نگاه اول نارسا و نامفهوم به نظر می رسد و از سازگاری و مطابقت لازم با ساختارهای زبان فارسی برخوردار نیستند، اما در بسیاری از موارد از نقاط قوتی نیز برخوردارند که بسیاری از ترجمه های امروزی قرآن کریم، فاقد آن است. دقت در برابر گزینی، مطابقت با نصّ قرآن، توجه به ساختارهای صرفی و نحوی زبان مبدأ و... از جمله مواردی هستند که ترجمه های تحت اللفظی توجه شا...
مگس میوه زیتون، (Rossi) Bactrocera oleae حشرهای مونوفاژ بوده و مهمترین آفت زیتون در سرتاسر جهان بویژه کشورهای مدیترانه میباشد. این پژوهش به منظور مطالعه تغییرات جمعیت مراحل مختلف زندگی برخی ویژگیهای زیستشناسی دو سال منطقه طارم سفلی استان قزوین انجام شد. نتایج بررسی نشان داد که حشره سفلی، سه تا پنج نسل دارد. زمستان را صورت حشرات کامل پناهگاههای ندرت شفیره زیر بقایای گیاهی خاکهای نرم باغها...
روندهای ترجمه در تاریخ ایران و تشخیص نسبت آن با تحولات فکری و اجتماعی، بهعنوان شاخص تعیین کارویژۀ ترجمه در دو دورۀ ایران باستان و عصر تمدن اسلامی در این مقاله بررسی شدهاند. مفهوم ترجمه به دو معنی در این مقاله به کار رفته است: «بازگردانی گفتار یا نوشتار از زبانی به زبان دیگر» و «بازخوانی یک فرهنگ در یک فرهنگ دیگر، بهمثابۀ امری میانفرهنگی یا ارتباطی یا میاناجتماعی». منبع استناد در گذشتۀ تاری...
با پیشرفت علم و فن¬آوری، جهان امروز به سرعت در حال تغییر است. نیازها نیز مدام در حال تغییرند اما تدوین برنامه¬ ¬درسی کنونی رشته مترجمی زبان انگلیسی مربوط به سه دهه¬ قبل است، یعنی زمانی که نه اینترنت و نه هیچ یک از امکانات امروز وجود نداشته است. بدیهی است که نیازها متفاوت و در حال تغییرند و این مساله عملی نیست که مترجم را با توجه به نیازهای بازار روز آموزش داد ولی می¬توان آن¬ها را به گونه¬ای ترب...
ترجمة متون حقوقی به هر زبانی، نیاز به دقت و مهارت خاصی دارد. زبان، انتقال دهنده اطلاعات است و به کمک زبان فکر قانونگذار که در متن حقوقی بیان شده است، قابل استفاده برای عموم میشود. ترجمة ضعیف متون حقوقی باعث برداشتهای متفاوت و چندگانه میشود. مفهوم متن حقوقی در نتیجه خواندن آن به دست میآید و خواننده است که متن را در ذهن خود تحلیل کرده و معنی آن را میفهمد. البته باید در نظر گرفت که همة خوان...
مناقشه بر سر روش های ترجمه اسامی خاص همچنان از بحث های باب روز مطالعات ترجمه شناسی است. پاره ای از نظریه پردازان و مترجمان همچنان بر این عقیده اند که اسامی خاص اصولا ترجمه ناپذیرند و گروهی دیگر با تکیه بر موارد تجربی و عینی ترجمه های موجود معتقدند که نه تنها امکان ترجمه اسامی خاص به هیچ روی منتفی نیست بلکه ضرورت ایجاب می کند که این اسامی به زبان مقصد ترجمه بشوند. ما در این نوشتار بر این عقیده ا...
در میان محققان ادبیات تطبیقی دربارۀ نقش ترجمه در داد و ستدهای ادبی و همچنین امکان تکیه بر ترجمه در پژوهش های تطبیقی سخن بسیار است. به طور کلی پژوهشگران ادبیات تطبیقی ارتباط با زبان ها و متون های زبان مبدأ را ترجیح می دهند. آنان در همه احکام و نتیجه گیری هایی که براساس ترجمه پایه ریزی شده باشد، به دیدۀ شک و تردید نگاه می کنند. همچنان که ترجیح می دهند، محقق ادبیات تطبیقی به شناخت زبان ادبیات مورد...
بخشی از پیشینة ادبی و تاریخی ایران، در آثاری به جای مانده که حاصل ترجمه و یا اقتباس از متون مکتوب به زبانهای دیگر است. این ترجمهها را «میرزا»های مسلّط به زبان و ادبیّات فارسی انجام میدادند. سبک نگارش این آثار همان سبک نگارش دورة زمانی ترجمه است. دورة قاجاریه از مهمّترین دورههای ترجمه در تاریخ ایران از زبان فرانسوی و انگلیسی است.هدف این مقاله، بررسی و ارزیابی نقش و جایگاه ترجمه از زبان انگل...
بنظر میرسد، تکرار که فرایندی اجتناب ناپذیر در هر نوع یادگیری از جمله یادگیری زبانهای خارجی است، چندی است که مانند گذشته در مجموعههای آموزشی مورد تاکید نمیباشد. با این وجود نمیتوان لزوم و ضرورت آن را در آموزش و فراگیری و تاثیر آن بر روی حافظه منکر شد. در این مقاله پس از یادآوری اجمالی جایگاه تکرار در روشهای آموزشی پیشین (از روشهای سنتی گرامر/ترجمه تا روش ساختاری کلی سمعی و بصری)، به بررسی...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید