نتایج جستجو برای: ترجمه ماشینی

تعداد نتایج: 8631  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تبریز - دانشکده مهندسی برق و کامپیوتر 1394

ترجمه خودکار از یک زبان طبیعی به زبان طبیعی دیگر با استفاده از کامپیوتر را ترجمه ماشینی می نامند. یکی از روشهایی که برای ترجمه از یک زبان به زبان دیگر بکار می رود، روش ترجمه ماشینی آماری است. از مشکلات اساسی در رابطه با ترجمه ماشینی آماری وجود نداشتن پیکره دو زبانه بزرگ است که منجر به دستیابی به خروجی هایی با کیفیت نامطلوب شده است. البته تنها با پیکره های دو زبانه نمی توان تمام ویژگی های زبانی ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه پیام نور - دانشگاه پیام نور استان تهران - دانشکده علوم انسانی 1391

در حال حاضر برونداد سامانه های ترجمه ماشینی نیاز به پس ویرایش دارد. در ترجمه ماشینی خودکار امکان دخالت کاربر حین کار وجود ندارد و مترجم پس از بروز خطا به رفع آن می پردازد. ابزارهای ترجمه می توانند با ایجاد محیطی تعاملی رفع خطاها را قبل از انتقال به برونداد ممکن سازند. مهمترینِ این ابزارها, سامانه های حافظه ترجمه هستند که از متون موازی همترازشده استفاده می کنند. فنون همترازسازی خودکار مورد استفاد...

هدف از انجام این تحقیق، بررسی گونه‌های مهم ابهام واژگانی و ساختاری و نیز مشکلاتی است که این‌گونه ابهامها را در امر ترجمه ماشینی ایجاد می‌نمایند. برای انجام این کار پنج نوع مهم ابهام واژگانی با عناوین ابهامهای مقوله‌ای، واژه‌های هم‌آوا ـ هم‌نویسه، واژه‌های هم‌نویسه، چند معنایی و ابهام انتقالی، با ارائه مثالهایی از فارسی و انگلیسی مورد بررسی قرار گرفت. سپس ابهام ساختاری بررسی شد و دو نوع ...

ژورنال: :پژوهشنامه پردازش و مدیریت اطلاعات 0
مهدی مرادی mehdi moradi sharif university of technologyدانشگاه صنعتی شریف، ساختمان ابن سینا، طبقه چهارم، مرکز زبان ها و زبان شناسی بهرام وزیرنژاد bahram vazirnezhad sharif university of technologyدانشگاه صنعتی شریف، ساختمان ابن سینا، طبقه چهارم، مرکز زبان ها و زبان شناسی محمد بحرانی bahrani mohammd sharif university of technologyدانشگاه صنعتی شریف، ساختمان ابن سینا، طبقه چهارم، مرکز زبان ها و زبان شناسی

تجهیز رایانه ها به دانش عرفی بشر همواره یکی از جاه طلبانه ترین اهداف علم هوش مصنوعی بوده است. میلیون ها دلار هزینه و هزاران ساعت زمان صرف شده تا رایانه ها بفهمند که “اشیا بالا نمی روند، بلکه می افتند” و “دویدن از راه رفتن سریع تر است”. پایگاه های دانش عظیمی ساخته شد، روش های خودکار و نیمه خودکار متن کاوی پیشنهاد شده و از انگیزه همکاری کاربران عادی اینترنت به نفع اکتساب این دانش بهره ها برده شده...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه صنعتی امیرکبیر(پلی تکنیک تهران) - دانشکده مهندسی کامپیوتر 1386

ایده تشخیص حروف که در سالهای قبل از 1960 میلادی مطرح شد، هنوز به عنوان موضوع مهمی مورد توجه بوده و کارهای تحقیقاتی زیادی در این زمینه در دست اجرا است، اما بیشتر کارهای انجام شده در این زمینه، مربوط به زبان لاتین است. مهمترین کاربرد تشخیص حروف وارد کردن اطلاعات به کامپیوتر است، اما کاربرد تشخیص حروف منحصر به وارد کردن متن به کامپیوتر نمی باشد. یکی از کاربردهای عمده تشخیص حروف در اداره پست برای...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز - دانشکده برق و کامپیوتر 1392

به جرأت می توان ادعا کرد که عصر حاضر، عصر انفجار اطلاعات است و شاید بتوان زبان را بعنوان مهمترین سد و مانع در انتقال اطلاعات دانست. بنابراین ضرورت بکارگیری ماشین در پردازش و ترجمه ی متون تبدیل به نیازی غیر قابل انکار شده است. اما مشکلاتی که برسر راه مترجم های ماشینی وجود دارد مانع شده تا این مهم از کیفیت و دقت کافی برخوردار باشد. لذا تحقیق در مورد این مشکلات و بیان راهکارهای احتمالی جهت حل آن ه...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه الزهراء - دانشکده فنی 1389

این پایان نامه تلاشی است در جهت بررسی رویکرد جدید شاخه ترجمه ماشینی که از روش های آماری برای ساخت یک مترجم خودکار استفاده می کند. در فصل تجربیات ، ابتدا سیستم مترجم ماشینی آماری که برای جفت زبان فارسی-انگلیسی راه اندازی شده بهمراه خروجی این سیستم نشان داده شده است و پارامترهای آن مورد مطالعه قرار گرفته است. در ادامه به عنوان مطالعات جانبی اولین سیستم ترجمه آماری فارسی-آلمانی طراحی شده است. در ا...

هدف از نگارش این مقاله آن بود تا دست‌کم بخشی از مشکلات ترجمه ماشینی، مشخص و ریشه‌یابی گردد. یافته‌ها حاکی از آن بود که «پدیده» در حال حاضر دارای مشکلات فراوانی است که ریشة آن‌ها را در سه چیز می‌توان جستجو کرد: 1) نبود زبانشناسان مجرب در گروه برنامه‌نویسان؛ 2) نحوـ‌ محوربودن تئوری زبانی؛ 3) نبود قدرت تعقل و تفکر در ماشین‌های ترجمه. ضمناً مشخص گردید که مشکلات نوع اول را می‌توان با به‌کارگیری نیروی...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز - دانشکده مهندسی برق و کامپیوتر 1391

در طی چند دهه ی اخیر و هم زمان با گسترش و پیشرفت زبان شناسی رایانه ای، در بسیاری از کشورهای جهان، تلاش های همه جانبه در جهت ترجمه ی متون از طریق کامپیوتر انجام گرفته است. یکی از اولین مشکلاتی که هر سیستم ترجمه کامپیوتری و پردازش زبان طبیعی با آن درگیر است، مسئله ابهام معنایی و ساختاری کلمات است. ابهام ساختاری را می توان با تعیین نقش واژه ها از بین برد اما تشخیص ابهام معنایی کلمه خیلی پیچیده تر ...

ژورنال: :پژوهشنامه پردازش و مدیریت اطلاعات 0
فاطمه جمشیدی قهفرخی fatemeh jamshidi ghahfarokhi

در این پژوهش، به بررسی میزان ربط مدارکی پرداخته شده است کهدر حوزه موضوعی کشاورزی با استفاده ازابزار بازیابیبین زبانیِgoogle، بازیابی می شوند. بدین منظور، ابتدا با استفاده از مقالات موجود در مجلات فارسیِ دارای چکیده انگلیسی، به استخراج عبارت ها و اصطلاحات تخصصی فارسی حوزه موضوعی کشاورزی و معادل انگلیسی آنها اقدام شد. تعداد 30 عبارت و اصطلاح تخصصی در قالب سه دسته استخراج گردید:دسته اول، عبارت های م...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید