نام پژوهشگر: محمدعلی ترابی

an investigation of accuracy and complexity across different proficiency levels in written narrative task
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تبریز - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1393
  محبوب امانی   محمدعلی ترابی

abstract this quasi-experimental study was aimed at examining the impact of storyline complexity on the grammatical accuracy and complexity of advanced and intermediate efl learners. a total of 65 advanced and intermediate efl learners were selected from iran language institute (ili). an intact group including 35 intermediate participants and another intact group with 30 advanced participants were used as the source of data collection. a paper-based toefl test was selected from toefl kit (2003) to check the proficiency level of the participants. having substantiated the proficiency levels of the two intact groups, the researcher gave two picture-based written narrative task with different storyline complexities. the distinguishing feature of the two given tasks was storyline complexity which was operationalized as +/- background knowledge and +/- foreground knowledge. the first written narrative task included only foreground knowledge (non-detailed picture prompts) but the second written narrative task included both foreground and background knowledge (more detailed picture prompts). both within-group and between-group comparisons were used to examine the impact of storyline complexity which was manipulated in the two versions of the same written narrative tasks. the results of the study indicated that complex storyline (+foreground and + background information) significantly improved the grammatical complexity of both advanced and intermediate participants of the study. however, storyline complexity failed to enhance the grammatical accuracy of the participants’ task performance within both groups. it should be noted that storyline complexity did not have differential effects on advanced and intermediate participants. that is, proficiency level of the participants did not moderate the impact of storyline complexity on the dependent variables of the study (complexity and accuracy). the findings of the present study indicated a remarkable effect of storyline complexity on grammatical complexity of written narrative tasks. based on the results of the study, it can be argued that narrative tasks can be used in efl classroom contexts as a device for promoting l2 language performance and language acquisition.

تنوع پذیری در زبان دوم: کاوشی در نقش جنسیت در کارکرد فعلیت انگیخته بیانی زبان خارجی فراگیران
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تبریز 1386
  مسعود یعقوبی نوتاش   مسعود رحیم پور

چکیده ندارد.

تعامل مدرس و دانشجو در کلاسهای فعالیت محور و ساختار محور
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تبریز 1386
  معصومه مقصودپور   مسعود رحیم پور

چکیده ندارد.

سقط جنین در حقوق جزای ایران، فرانسه، سویس ، فقه شیعه
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شهید بهشتی - دانشکده حقوق 1350
  محمدعلی ترابی

چکیده ندارد.

‏‎facilitating lexical access for the fluent production of speech‎‏
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تبریز 1381
  داود امینی   مسعود رحیم پور

‏‎the hypothesis is that recent and frequent exposure to lexical items leads to a more fluent production of speech in terms of rate of speech. to test the hypothesis , a one- way anova experimental design was carried out. 24 senior student of efl participated in a one-way interview test. data analyses revealed that those who were exposed frequently to the lexical items over a week prior to interview , demonstrated higher scores of speech rate. however single, recent exposure to lexical items did not have any significant effect on the fluency of speakers‎‏

‏‎interpersonal function of language in subtitling
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تبریز 1382
  حسن مرتضوی هریس   کاظم لطفی پور ساعدی

‏‎translation as a comunicative process is always said to be associated with various aspects of meaning loss or gain. subtitling as a mode of translating, due to special discoursal and textual conditions imposed upon it, is believed to be an obvious case of this loss or gain. presenting the spoken sound track of a film in writing and synchronizing the perception of this text by the viewers with the pictorically presented events of the film can certainly be serious challenges for the act of translation equivalence.among the three major functions of language,i.e.identional,interpersonal and textual,interpersonality has been focused upon in the present study. the major goal here has been to try to find out how and why interpersonal dimension of the intended message is affected in subtitling process.for this purpose certain textual strategies or indices representing interpersonality have been located in english first. these indices are: modals,tag-questions,verb1+to+verb2 sequences,pre-that verbs and pronouns of address.having identified these,a film where the original english translations have been subtitled in farsi(i.e.titanic) was chosen as our data and the rendering of these interpersonality indices was examined.the result showed that in many cases the subtitler has neglected these indices. the study can certainly have implications for te and elt which have been discussed in details. ‎‏

پژوهشی در واژه نامه های فرانسه در زبان فارسی با تحلیلی از دیدگاه جامعه شناسی - زبانشناسی و آماری
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تهران 1354
  محمدعلی ترابی

چکیده ندارد.

جنبه های اجتماعی دو زبانگی در آذربایجان
پایان نامه 0 1361
  محمدعلی ترابی

چکیده ندارد.

پژوهشی در واژه های فرانسه در زبان فارسی با تحلیلی از دیدگاه جامعه شناسی
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تهران 1354
  محمدعلی ترابی   معصومه قریب

روابط اقتصادی - اجتماعی، تاریخی، فرهنگی، نظامی، سیاسی و علمی دیرپای ایران و فرانسه عامل بسیار مهمی در ورود صدها واژه فرانسوی به واژگان زبان فارسی بوده است . در این رساله واژه به عنوان واحد قاموسی و دستوری درنظر گرفته شده که در واقع توالی خطی فونمها است . بطور کلی ورود واژه های فرانسوی به زبان فارسی بیشتر به منظور پرکردن خلا واژگانی بوده است . این واژگان تحت تاثیر سیستم فونولوژیکی زبان فارسی قرار گرفته و کم و بیش از تلفظ اصیل خود دور شده اند. بعلاوه در بعضی موارد بار معنایی متفاوتی نیز در زبان فارسی یافته اند.

جنبه های اجتماعی دوزبانگی در آذربایجان
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تهران 1361
  محمدعلی ترابی   علی اشرف صادقی

پژوهش حاضر جنبه های اجتماعی دوزبانگی در آذربایجان را مورد بررسی قرار داده است . در نگارش این رساله از تحقیقات و پیشرفتهای تاریخی، نظری، پژوهشی و کاربردی زبانشناسی، جامعه شناسی و روانشناسی و نیز آموزش و پرورش در رابطه با مسائل و نیز قواعد متعدد دوزبانگی منجمله دوزبانگی فارسی آذربایجانی، بطور وسیع استفاده شده است . در این مجموعه بعلت گستردگی موضوع و ابعاد مختلفی که طرح مسئله دوزبانگی از دیدگاه جامعه شناسی در شهرها و روستاهای آذربایجان پیش می آورد فقط شهرهای آذربایجاین زبان منطقه مذکور مورد توجه بوده است . برای روشنگری پاره ای از مسائل، اشاره هایی نیز به مسائل دوزبانگی در روستا شده است . رساله حاضر که دقیقا در چهارچوب زبانشناسی گویشی (dialinguistics) است بعد از توضیحاتی در زمینه مبادی نظری دوزبانگی با توجهی ویژه به موقعیت زبانی در آذربایجان، دوزبانگی را در رابطه با روابط بین گروهی مورد توجه قرار داده و سپس شمای کلی زبانی را در آذربایجان به تفصیل مورد بحص قرار داده است . موقعیت نسبی دو زبان فارسی و آذربایجانی، ویژگی های فرهنگی - اجتماعی دوزبانگی و نیز ویژگیهای زبانی - اجتماعی دوزبانگی در آذربایجان طرح و بررسی شده است . ویژگیهای ساختاری - اجتماعی از پدیده دوزبانگی در آذربایجان که در آن به عوامل موثر زبانی و فرازبانی توجه شده است بطور گسترده بررسی شده و بالاخره دوزبانگی از دیدگاه زبانشناسی اجتماعی کار بسته مورد بررسی قرار گرفته و نتایج آموزشی مشخصی گرفته شده است . این پژوهش به نتایج مهمی دست یافته که به برخی از آنها اشاره می شود: آذربایجانی از گروه زبانهای اورال آلتایی است . این زبان از ترکی قدیم و شاخه غربی آن منشعب گردیده است . ترکی غربی به دو شعبه مهم آذری و عثمانی تقسیم می گردد. ترکی آذری دو گونه بسیار عمده دارد گونه تبریز و گونه باکو و قره باغ . تفاوتهای این دو گونه بیشتر آوایی است . برای بررسیهای نظری اجتماعی دوزبانگی سه نکته قابل مطالعه هستند: قواعد زبانی و زبانشناسی اجتماعی در آذربایجان، ویژگیهای هر نظام آذربایجانی در مقطعی ویژه از زمان و اشتباهات کنشی به زبان فارسی . علیرغم همزیستی و برخورد مداوم و تاریخی دوزبان فارسی و آذربایجانی، ساخت دستوری آذربایجانی دست نخورده مانده است . وجود نمود (جنبه) در نظام فعلی آذربایجان به عنوان مفهومی دستوری منشا بسیاری از تداخلها و انحرافات از سوی دوزبانه های فارسی آذربایجاین در اوایل زبان آموزی آنها است . موقعیت جغرافیایی ویژه اردبیل و تماس رسمی و غیرمستقیم با زبان فارسی عاملی بازدارنده در تداخلهای فارسی به آذربایجانی است . بعلاوه کاربرد صورتهای زبانی فارسی در این ناحیه از اعتبار فرازبانی ویژه ای برخوردار نیست . عدم کاربرد آذربایجانی به عنوان نظام ارتباطی نوشتاری، رسمی و آموزشی باعث شده است که این زبان کارایی خود را در این زمینه های مهم زبانی تا حدی از دست داده و تنها در روابط اجتماعی غیررسمی و گفتاری فعال و توانا باشد.