نتایج جستجو برای: رویکرد آموزش دستور ترجمه

تعداد نتایج: 106281  

ژورنال: :مطالعات میان رشته ای در علوم انسانی 2009
کوروش فتحی واجارگاه طلعت دیبا واجاری

دانشگاه مجازی بین المللی یکی از مفاهیم نسبتاً جدیدی است که در مباحث آموزش عالی، به آن توجه شده است. اساساً، دانشگاه مجازی بین المللی برای پاسخ به نیازها و مسائل جامعه جهانی تشکیل شده و توسعه یافته است. به عبارت روشن تر، سه وجه یا جنبه عمده در این برنامه جدید نهفته است: وجه اول، رویکرد بین المللی است که در آن، دانشگاه مجازی بین المللی از وضعیت دانشگاه سنتی، که به جامعه محلی و ملی معطوف است، فاصله ...

ژورنال: :پژوهش های زبان شناسی 0
اکرم بیگم حاجی سید رضایی کارشناس ارشد آموزش زبان فارسی به غیرفارسی زبانان دانشگاه علامه طباطبایی رضا مراد صحرایی دانشیار دانشگاه علامه طباطبائی

دستور حوزه­ای از زبان است که به دلیل طبیعت خاص و پیچیده آن همواره مورد نقد و بررسی بوده است. تحقیق حاضر در صدد پاسخ­گویی به مسئله ماهیت دستور آموزشی و میزان انعکاس آن در برخی از منابع آموزش زبان فارسی به غیرفارسی­زبانان است. برای این منظور ابتدا در چارچوب سطح­بندی اروپایی، بعضی از منابع انگلیسی را از حیث رابطه مفاهیم، کارکردها و صورت­های دستوری متناسب با آنها در هر سطح تحلیل نمودیم و سپس میزان ...

ژورنال: داستان پژوهی 2018

زبان عربی، به عنوان زبان وحی و وسیله ارتباط دو میلیارد مسلمان در جهان، جایگاه ویژه ای داشته و شیوه آموزش آن برای زبان‌آموزان و مدرسان اهمیّت زیادی دارد، اما این موضوع با مشکلات و چالش‌های فراوانی روبرو است؛ زیرا دستور زبان عربی برای عرب‌زبانان نیز پیچیدگی‌هایی دارد و آن چه این موضوع را دشوارتر می‌سازد، فراموش کردن فلسفه پیدایش قواعد، تغییر کاربست آن از ابزار به هدف و کم‌توجهی به شرایط و نیازهای ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه گیلان - دانشکده علوم انسانی 1390

در ادبیات مرتبط با مباحث انگلیسی به عنوان زبان دوم/انگلیسی به عنوان زبان خارجی ، استفاده از زبان اول یا زبان مادری در کلاس یک مسئله پیچیده شده است. هدف مطالعه حاضر دوگانه میباشد.در مرحله اول، تاثیر روش "ترجمه کارکردی"پیشنهاد شده بوسیله وشلر (1997) بررسی شده است، که بهترینهای هر دو روش"دستور-ترجمه ای" و "ارتباطی" را استفاده، و زبان اول را در آموزش زبان انگلیسی به کار میگیرد. بدین منظور، 50 شرکت ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه فردوسی مشهد - دانشکده ادبیات و علوم انسانی دکتر علی شریعتی 1392

آموزش واژه، بخشی از آموزش زبان است که امروزه، برخی از متخصصین این امر، آن را به عنوان بخشی مجزا در نظر می گیرند. براین اساس رساله ی حاضر، به تهیه و تدوین مطالب آموزشی برای آموزش تعداد مشخصی از واژگان پربسامد محتوایی فارسی، به صورت خودآموز و بر مبنای الگوی درس اول کتاب 504 واژه ی ضروری انگلیسی و برپایه ی نظریه ی ساخت گرا و ترکیبی از رویکردهای دستور - ترجمه، مستقیم و شنیداری - زبانی، پرداخته است....

ژورنال: :پژوهش های زبان شناسی 0
علی خزاعی فرید علی خزاعی فرید الناز پاکار

یکی از نکاتی که در آموزش ترجمه اهمیت بسزایی دارد کیفیت اظهار نظر یا واکنش استاد نسبت به ترجمه دانشجوست. در این مقاله برآنیم که دو شیوه عمده اظهار نظر در کلاس های آموزش ترجمه یعنی اظهار نظر ساده و اظهار نظر تفصیلی را توضیح دهیم و سپس بر اساس خطاهای عمده ای که در ترجمه دانشجویان در کلاس های ترجمه مشاهده کرده ایم، الگویی برای ارزیابی کیفیت ترجمه ارائه کنیم. به اعتقاد ما اگر استاد ترجمه با این خطاه...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت مدرس - دانشکده علوم انسانی 1387

نام خانوادگی دانشجو: حسنی نام: محسن عنوان پایان نامه: تجزیه و تحلیل متد studio 60 و کاربرد آن در ایران استاد راهنما: آقای دکتر روح ا.. رحمتیان درجه تحصیلی: کارشناسی ارشد رشته: زبان فرانسه گرایش: آموزش محل تحصیل (دانشگاه): دانشگاه تربیت مدرس دانشکده: علوم انسانی تاریخ فارغ التحصیلی: 29/08/1387 تعداد صفحه: 163 کلید واژه ها(فارسی): آموزش- متد- رویکرد ارتباطی کلید واژه ها(انگلیسی): teaching...

به نام خدا دوستان و سروران ارجمند در دنیای پرشتاب علمی امروز، دمادم بر گستره، تعداد، ژرفا و میزان تخصصی شدن علوم، افزوده می‌گردد و طبیعتاً از اندیشمندان هر حوزه انتظار می‏رود متناسب با پیشرفت‌ علوم، بتوانند پاسخگوی نیازهای علمی یک جامعه باشند. یکی از این حوزه‌ها، حوزه‌ی آموزشکاوی زبان فارسی است، که بر خلاف پیشرفت‏های چشمگیر و بی‏شمار دانش آموزشکاوی زبان در کشورهای توسعه‏یافته، با کاستی‌های فرا...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه الزهراء - دانشکده ادبیات، زبانهای خارجی و تاریخ 1391

چکیده صفت های گروهی در زبان فارسی دارای ساختار متنوع و گوناگونی هستند و از اجزای متعددی ساخته می شوند. این ویژگی این دسته از صفت ها، شناخت و کاربرد آنها را دشوار ساخته است. ولی با وجود این، هنوز صفت گروهی در هیچ پژوهش یا کتاب دستور زبان فارسی آن گونه که باید، مورد بحث و تشریح قرار نگرفته، و صرفا به اشاره های مختصر و نارسایی درباره آنها اکتفا شده است. از آنجایی که این صفت ها در زبان فارسی کاربر...

افزایش سرعت ترجمه در عین حفظ و بهبود کیفیت یکی از نیاز هایی است که همواره بیشتر احساس می‌شود. کار تیمی همواره باعث افزایش سرعت و بهبود کارایی در انجام کارهای بزرگ شده است. موفقیت در انجام ترجمه تیمی، اگر به درستی اجرا شود، علی‌رغم محدودیت‌هایی که در عملی دارد مانند محدود بودن به متون محتوی‌محور، ولی در مجموع می‌تواند مزیت‌های بزرگی از جمله افزایش انگیزه و خلاقیت، بهبود کیفیت ترجمه و کاهش زمان ت...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید