نتایج جستجو برای: translation method consequently

تعداد نتایج: 1828242  

Journal: :future of medical education journal 0
shirin hassanvand faculty of nursing and midwifery, shahid beheshti university of medical sciences, tehran, iran tahereh ashktorab department of nursing, faculty of nursing and midwifery, shahid beheshti university of medical sciences, tehran, iran naeimeh seyed-fatemi department of nursing, faculty of nursing and midwifery, shahid beheshti university of medical sciences, tehran, iran farid zayeri department of biostatistic, faculty of paramedical sciences, shahid beheshti university of medical sciences, tehran, iran

background:considering the limitation of reports on the translation of research questionnaires, the present study aims to clarify the necessity of correctly conducting the translation process. therefore, it deals with describing the process and the required stages for the cultural adaptation of research instruments in an operational style. consequently, it may provide a platform for researchers...

2003
In-Su Kang Seung-Hoon Na Jong-Hyeok Lee

Natural language database interfaces require translation knowledge to convert user questions into formal database queries. Previously, translation knowledge acquisition heavily depends on human specialties such as NLP, DBMS and domain engineering, consequently undermining domain portability. This paper attempts to semi-automatically construct translation knowledge by introducing a physically-de...

Journal: :Int. J. Semantic Web Inf. Syst. 2005
Óscar Corcho Asunción Gómez-Pérez

In this paper we present a model for building ontology translation systems between ontology languages and/or ontology tools, where translation decisions are defmed at four different layers: lexical, syntax, semantic, and pragmatic. This layered approach provides a major contribution to the current state of the art in ontology translation, since it makes ontology translation systems easier to bu...

Journal: :ادب عربی 0
عبدالحسین فقهی دانشیار دانشگاه تهران حسین سلمانی دانشجوی دورة دکتری در رشتة زبان و ادبیات عربی دانشگاه تهران

no doubt that the simultaneous interpretation is one of the most difficult types of translation. this type of translation, which is sometimes called oral translation, has many challenges that are familiar to and tangible for the translators. these challenges can be examined in two grounds; first, the content and mechanism of translation, and second, the translator himself. although translators ...

2011
Kota Takeya Yves Lepage

An example-based machine translation (EBMT) system based on analogies requires numerous analogies between linguistic units to work properly. Consequently, long sentences cannot be handled directly in such a framework. In this paper, we inspect the quality of translation of chunks obtained by marker-based chunking in English and French in both directions. Our results show that more than three qu...

Journal: :Informatica (Slovenia) 2013
Marianna Apidianaki Nikola Ljubesic Darja Fiser

We present a new data-driven approach for enhancing the extraction of translation equivalents from comparable corpora which exploits bilingual lexico-semantic knowledge harvested from a parallel corpus. First, the bilingual lexicon obtained from word-aligning the parallel corpus replaces an external seed dictionary, making the approach knowledge-light and portable. Next, instead of using simple...

Journal: :Systems and Computers in Japan 2004
Hiroshi Echizen-ya Kenji Araki Yoshio Momouchi Koji Tochinai

Rule-based machine translation analyzes source-language sentences using large-scale linguistic knowledge that is given by the developer beforehand. However, it is difficult to give complete linguistic knowledge to the system ex ante because natural language has various linguistic phenomena. Therefore, we worked to develop learning-based machine translation. In learning-based machine translation...

پایان نامه :دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی 1391

the ability of composing a coherent and extended piece of writing in second language is considered as a fundamental factor to convey information and ideas of learners through the academic issues. although learners may achieve a perfect academic writing skill through assigning the l2 tasks in content based instruction, but demonstration of their abilities may be related to their ability in l1 es...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه فردوسی مشهد - دانشکده ادبیات و علوم انسانی دکتر علی شریعتی 1392

today, information technology and computers are indispensable tools of any profession and translation technologies have become an indispensable part of translator’s workstation. with the increasing demands for high productivity and speed as well as consistency and with the rise of new demands for translation and localization, it is necessary for translators to be familiar with market demands an...

Farid Zayeri Naeimeh Seyed-Fatemi Shirin Hassanvand Tahereh Ashktorab,

Background:Considering the limitation of reports on the translation of research questionnaires, the present study aims to clarify the necessity of correctly conducting the translation process. Therefore, it deals with describing the process and the required stages for the cultural adaptation of research instruments in an operational style. Consequently, it may provide a platform for researchers...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید