نتایج جستجو برای: مترجم در مقام نویسنده کتاب
تعداد نتایج: 758442 فیلتر نتایج به سال:
کمتر کتابی است که هم چون قرآن مجادلاتی این چنین پرحرارت و متناقض را برانگیزد. پاره ای از این بحث ها از شیوه های ترجمه ی این کتاب مقدس به سایر زبان ها، بالاخص زبان های اروپایی نشأت گرفته است. از آن جایی که چند معنایی بودن - یکی از بارزترین ویژگی های آیات قرآنی - بسترساز بروز تفاسیر مختلف می گردد، افکار، ایدئولوژی ها، جهان بینی و حتی نیت مترجم نقش مهمی در ترجمه ایفا می کند. در این پژ...
چنانچه در متن مقاله آمده نظر به اهمیت کتاب نهج البلاغه از دیر باز شروح و ترجمه ها ی متعددی بر این کتاب بلند مرتبه پذیرفته است . ابوالحسن علی بن حسن زواری عالم بزرگ تشیع نیز در کنار تفسیر معروف خود موسوم به تریجمه الخواص و آثار متعدد راجع به حدیث و قصص انبیاء اقدامی به ترجمه و شرح نهج البلاغه نموده است. زواره ای ازدانشمندان نامی قرن دهم درعهد شاه اسماعیل صفوی و فرزندش شاه طهماسب است. وی شاگرد مح...
این نوشتار به نقد و بررسی کتاب «پیشهوران و زندگی صنفی آنان در عهد صفوی: جستارهایی در تاریخ اجتماعی–اقتصادی ایران» تألیف مهدی کیوانی اختصاص دارد، اثری که در زمان تألیف نخستین کتاب مستقل با این موضوع محسوب میشد. مولف متأثر از آرای متفکران قرن 19 میلادی اروپای غربی به بررسی تخصصی بخشهایی از تحولات اجتماعی این عصر پرداخته و سعی در اثبات این نظریه دارد که حکومت صفوی مانع شکلگیری اصناف قدرتمند مس...
کتاب هیدگر، از طریق پدیدارشناسی به سوی تفکر اولین اثر تفسیری ـ تحلیلی سیر تفکر هیدگر به زبان انگلیسی و تنها اثر به این زبان است که حاوی مقدمهای است از هیدگر که در جواب پرسشهای نویسنده از او نگاشته شده است. روش نویسنده تفسیر تحلیلی و همدلانۀ تفکر هیدگر بر اساس سی اثر اعم از کتاب و مقاله از دورههای مختلف اندیشۀ اوست. نویسنده در عین حال گاهی هرچند بهندرت به نقد اندیشههای هیدگر نیز پرداخته ا...
جولان آزاد زبان مترجم و بهکارگیری مؤلفههای بازنویسی یکی از مهمترین علل پیدایش رویکرد ترجمۀ تألیفی در ادبیات فارسی و عربی کلاسیک است. مترجمان در این شیوه به مانند شیوۀ آزاد و ارتباطی از ترجمۀ برابر، معادل و طوطیوار که اغلب گنگ و نامفهوم است، اجتناب میکنند. شیوه بازنویسی در ترجمۀ کهن فارسی از عربی به دلیل عدم رعایت قوانین و معیارهای علمی ترجمه و مقاصد آرمانگرایانه به طرز وسیعی بهکار گرفته ...
این مطالعه بر آنست تا بتواند حضور مترجم را به واسطه تبدیل ها در متن روایی ترجمه شده از رسانه داستان به رسانه فیلم بر اساس دیدگاه روایت شناسی ماندی، که خود متاثر از دیدگاه روایت شناسانه چتمن است، مورد بررسی قرار دهد. این تبدیل ها در سطح "خرد ساختار" تبدیل های زبانی کوچکی هستند که از دیدگاه ماندی (2008) عمدتا در ساختارهای انتقالی (transitivity structures) و ساختارهای وجه نما (modality structures)...
نویسنده پس از یک بحث مقدماتى در انواع تجلّى قرآن در شعر شاعران از قبیل تجلّى واژگانى، تجلّى اقتباس، تجلّى تضمینى، تجلّى حل یا تحلیل، تجلّى گزارشى، تجلّى تلمیحى، تجلّى تأویلى، به بررسى تجلّى قرآن در غزلیات، رباعیات، قصاید، مسمّط، ترجیعبند و قطعات و اشعار پراکنده امام خمینى مىپردازد و با استناد به نمونههایى به این نتیجه مىرسد که در اشعار امام انواع تجلّى واژگانى مستقیم یا مترجم آمده است.
مطلب حاضر به بررسی ومعرفی اجزای مختلف کتاب‹‹زبان های جهان››،ذکر موارد استفاده هر کدام ازاین اجزا وتوصیف کیفی اعم از سبک وسیاق کار مترجم وسهوهای جزیی که احتمالاًناشی از چاپ است می پردازد. اهمیت کتاب زبان های جهان از دو نظر قابل ذکر است: اول اینکه متنی خواندنی است باری زبانشناسان ،زباندانان ،علاقه مندان به ادبیات و خط کشورهای جهان.دوم اینکه کتاب مرجعی است که به صورت ابزار کار کتابداران ازقبیل فهر...
این ترجمه و تحقیق قسمت اول کتاب (الاتجاهات الادبیه فی العالم العربی الحدیث) نوشته انیس مقدسی است در این ضمن اشاره به دو عنصر پایداری و ناپداری در ادبیات که عنصر جاودانگی شاهکارهای ادبی و عنصر دوم موجب تمایز ادبیات دوره های مختلف می شوند، گرایشهای ادبیات معاصر عرب در قالب چهار گرایش ملی، اجتماعی، فکری، و فنی مطرح شده است که این قسمت شامل گرایش ملی و اجتماعی میگردد. در بخش گرایش ملی احساسات و عوا...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید