نتایج جستجو برای: صنعت ترجمه
تعداد نتایج: 34337 فیلتر نتایج به سال:
متن حاضر تحقیقی است از تنها نسخه مخلوط ارجوزه نسبتاً مفصلی در صنعت تسفیر ( صحافی ) که احتمالاً در سده نهم هجری تصنیف شده و دارالکتب قاهره نگهداری می شود. این ارجوزه از حیث اشتمال بر مبانی این صنعت و واژه شناسی فنی اختصاصی آن درخور توجه است . تحقیق و نشر چنین نسخه ای منحصر به فرد در مجله مخلوطات خاورمیانه با دقت زائد الوصفی که آدم گسک در آن به کار بسته است . مجله مقالات و بررسیها را بر آن داشت تا ...
استعاره به عنوان ملکه تشبیهات مجازی، واژه و یا عبارتی است که در غیر معنای حقیقی خود با هدف تأثیرگذاری بیشتر به کار می رود. استعاره فقط منحر به زبان نیست، بلکه زیر بنای تفکرات و اعمال آدمی را هم شامل می شود. این صنعت بیانی در مواردی در بین زبانها دچار ناهماهنگی شده است، بدین نحو که مستعار منه یا مصداق خارجی آن در بین زبانها به علت تفاوت فرهنگی متفاوت می شود. این موضوع اهمیت خود را بیشتر زمانی نش...
ترجمه ی شعر یکی از پیچیده ترین حوزه های ترجمه است. این دشواری و پیچیدگی ریشه در انتخاب شعر به عنوان قالب، زبان ادبی و سبک خاص شاعر در بیان افکار و اندیشه هایش دارد. علاوه بر این نباید نقش استفاده از صناعات ادبی را در بروز چنین دشواری هایی نادیده گرفت. از آنجایی که صناعات ادبی بخشی از سبک نویسنده و ابزاری برای آفرینش ادبی محسوب می شوند، چگونگی ترجمه ی این صناعات نقش مهمی را در ترجمه ی یک اثر ادب...
زمینه و هدف: ابزارهای ارزیابی ناراحتی بدن ابزارهایی هستند که می توان از آنها به منظور پیشگیری از اختلالات اسکلتی- عضلانی در صنعت استفاده نمود. مشکلات اسکلتی- عضلانی یک تهدید جدی برای کارگران در دنیای پیشرفته است. پرسشنامه ناراحتی های اسکلتی- عضلانی کرنل که به بررسی ناراحتی های اسکلتی- عضلانی می پردازد تا به حال به زبان های متعددی ترجمه شده و در بسیاری از کشورها مورد استفاده قرار می گیرد، اما تا...
درطول تاریخ، قرآن با انگیزه واهداف متعددی ترجمه و بازترجمه شدهاست. آغازقرن بیستم وتداوم نگرش علمی محققانه درحوزۀ اسلام شناسی قرن هجدهم نوزدهم میلادی، شرق شناسان دینپژوه بمنظورمقابله دیدگاههای غرض ورز ترجمههایغیرعلمی سده های قبل، به بازترجمههایعلمی وکاربردی مبادرت کردند. ازجمله ترجمههای شاخص حاضرمی توان هارتموت بوبتسین شناس ودین پژوه آلمانی اشاره کرد که بصورت مستقیم ازاصل عربی زبان . یک...
در مقاله پس از معرّفی مختصر همایندها و اشاره به اهمیت این نوع ترکیبهای ثابت آموزش زبانهای خارجی، پیشینۀ بررسی آنها روسی فارسی پرداخته میشود. سپس دستهبندیهای مطرح شده دستهبندی که آن برپایۀ واژۀ اصلی دیدگاه نحوی دو گروه الف) همایندهای فعلی ب) نامی (وصفی اضافی) تقسیم میشوند، مناسب برای خارجی دانسته است. پرسش پژوهش است میزان همگونی فارسیِ هممعنا تا چه اندازه بوده ضرورت گنجاندن مبحث زبان دانشج...
در این پایان نامه تلاش شده است که تاثیر نهضت ترجمه در دستاوردهای علمی و فرهنگی ایران عهد قاجاریه بررسی شود. نهضت ترجمه با توجه به نیاز جامعه قاجاریه هم از نظر علمی و فرهنگی و هم از نظر نظامی در آگاه ساختن زمامداران و بزرگان قاجاریه تاثیر چشمگیری داشت. عباس میرزا نایب السطنه پس از شکست از دودوره جنگ از روس ها، عامل ناکامی ایران راخرابی ونابسامانی اوضاع نظامی وفنی وعقب ماندگی علمی وفرهنگی می دانس...
زبان قرآن یک زبان زیبا و سرشار از صنایع بدیع است. یکی از این صنایع بدیع تمثیل و تشبیه است. قدرت ادبی صنعت تشبیه چنان زیاد است که بسیاری از نویسندگان از آن در نوشته های خود استفاده می کنند. قرآن کریم هم در موارد متعددی از تشبیه استفاده کرده تا باایجاد تصاویری آشنا در ذهن خواننده، وی را به تفکر عمیق تر وادارد. از آنجاکه تمثیل و تشبیه در قرآن یکی از صنایع بدیع مهم برای انتقال پیام است، ترجمه آنها ...
مکاتبات و اسناد در صنعت و تجارت نقش مهمی را ایفا می کنند. موفقیت یا شکست کلی یک شرکت بستگی به کیفیت و میزان اثر گذاری اسناد و مکاتبات آن شرکت دارد. همچنین، کیفیت ترجمه این اسناد و مکاتبات، به اندازه خود این متون در جامه عمل پوشاندن به اهداف شرکت و روابط آن با شرکت های دیگر در دیگر کشورها نقش اساسی دارد. اما به خاطر لغات و عبارات اختصاصی، و گرامر خاص این متون، ترجمه آنها برای مترجم، به خصوص برای...
در این مقاله با عنوان '' بوطیقای ترجمه در نزد محمد قاضی''برآنیم تا با استفاده از نظریه ''بوطیقای ترجمه'' ابداعی ترجمه شناس، شاعر و فیلسوف فرانسوی،''هانری مشونیک'' به بررسی تجربه ها، دیدگاهها و رویکردهای ترجمه ای مترجم شهیر محمد قاضی بپردازیم. کاربردشناسی ترجمه نزد قاضی بیانگر مترجمی است فکور که تنها در گرو ترجمه کردن نیست، بلکه با تحلی...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید