نتایج جستجو برای: روش تدریس دستور ترجمه
تعداد نتایج: 379358 فیلتر نتایج به سال:
سبک یک سویه که در روش های سنتی تدریس دستور زبان به کار گرفته می شد به جداسازی ساختارهای دستوری از متن در کتاب های درس منجر شد. بدین معنی که به فراگیران، جملات مجزا داده می شد که از آنها انتظار می رفت از طریق تمرین هایی مانند تکرار، تغییر وضعیت، دگرگونی ساختاری آنها را ملکه ذهن خود کنند. هدف از این تمرینات این بود که بر فراگیران تسلط صوری و بیانی به زبان پیدا کنند : اما انها اغلب فرصتهای کشف ساخ...
موضوع مورد بررسی این تحقیق داستانهای کوتاه هانریش بل می باشد. داستان کوتاه به زغم نویسنده بهترین و کامل ترین نوع ادبی محسوب می شود. این داستانها تاکنون در دانشگاهها ودیگر مراکز آموزش زبان آلمانی به عنوان مواد درسی جهت ترجمه مورد استفاده قرار گرفته اند، اما از آنها می توان به منظور تدریس زبان آلمانی نیز استفاده کرد. این نکته قابل ذکر است که روشهای آموزشی بر مبنای ترجمه و دستور زبان متاسفانه نه ت...
مشکلات اصلی آموزش ترجمه در دانشگاه های ایران بیشتر در حیطه ی روش های تدریس نا کارآمد و سنتی می باشد این مطالعه در سه دانشگاه مختلف در ایران و با سه گروه آزمایشی و دو گروه کنترل که همگی دانشجوی دوره کارشناسی زبان انگلیسی (مترجمی، ادبیات، دبیری) بودند انجام شده است. دراین مطالعه سعی شده است روشی متفاوت که مبتنی بر به کارگیری تیوری های نوین ترجمه و روش تدریس تعاملی است در کلاس های آموزش ترجمه به ک...
هدف پژوهش حاضر بررسی نقش نگرش دبیران زبان انگلیسی به روش تدریس ارتباطی و درک آنان از مشکلات به کار گیری این روش در سبک های آموزشی آنان است. دویست وسه دبیر زبان انگلیسی با پر کردن سه پرسشنامه نگرش به روش تدریس ارتباطی (شامل پنج زیر مقیاس: جایگاه و اهمیت دستور زبان، نقش معلم در کلاس، فعالیت های گروهی، نقش و همکاری دانش آموزان در فرایند یادگیری، کمیت و کیفیت تصحیح خطاها)، پرسشنامه درک معلمان از مش...
پژوهش حاضر با هدف بررسی تأثیر روش تدریس فعال بر عملکرد تحصیلی دانش آموزان در درس علوم شهرستان اندیمشک انجام گرفته است. جامعه آماری شامل کلیه معلمان درس علوم و دانش آموزان پایه سوم راهنمایی شهرستان اندیمشک بود، که تعداد 12 نفر از معلمان علوم و 288 دانش آموز با روش نمونه گیری هدفمند انتخاب شدند و به صورت تصادفی در دو گروه آزمایش و گواه جایگزین شدند. برای جمع آوری داده ها از پرسشنامه خودسنجی معلما...
با توجه به گسترش آموزش مجازی در نظام آموزش عالی و بارز بودن اهمیتی که تدریس مجازی باکیفیت در دوره های مجازی دارد هدف از این پژوهش طراحی الگوی تدریس مجازی با کیفیت در نظام آموزش عالی ایران بود. برای طراحی الگو از روش پژوهش توصیفی تحلیلی استفاده شد. قلمرو مطالعاتی منابع چاپی و الکترونیکی در خصوص تدریس مجازی و عناصر آن بود. به منظور اعتبار بخشی الگو از روش توصیفی استفاده شد. جامعه آماری شامل متخصص...
یکی از مولفه های مهم شکلی و ساختاری در نظام زبانهای مختلف دنیا الگوهای بلاغی و مشخصه های ژانری هستند که کلان ساختار های گفتمان های مختلف را تشکیل می دهند و نقش مهمی در ایجاد معنا و انتقال پیام ارتباطی بر عهده دارند. عدم آشنایی مترجمان متون تخصصی با این ویژگی های ژانری و الگوهای بلاغی، باعث زوال ساختار کلان متن ها و الگوهای بلاغی متون و در نتیجه نقص در ترجمه می شود. یکی از بخشهای مهمی که بروز ای...
در این مقاله، رابطه چند وجهی میان ترجمه و آموزش و تدریس زبان(در اینجا زبان فرانسه) مورد بررسی قرار می گیرد. ترجمه آموزشی که کاملا متمایز از ترجمه حرفه ایست، به قول ژان دلیل" در واقع نوعی ممارست و تمرین انتقال بین زبانی است که در آموزش زبانها مورد استفاده قرار گرفته و هدف آن یادگیری زبان است". در گروههای آموزشی مترجمی زبان فرانسه در ایران، بسیاری از دروس ترجمه در دوره لیسانس، به دلایل گوناگون از...
از زمان ظهور جنبش اصلاحی یا انقلاب در روش دستور- ترجمه در اواخر قرن نوزدهم، فرآیندهای تسلط بر زبان دوم تغییرات زیادی را در غرب پشت سر گذاشته است؛ اما در حوزة آموزش زبان عربی برای فارسی زبانان، بیشتر بر همان روش دستور- ترجمه، به بُعد خواندن و درک متن و توانش زبانی دانشجویان توجه می شود. در پژوهش حاضر، با روش توصیفی– تحلیلی می کوشیم با توجه به چالش ها و نیازهای زبان آموزان، در راستای ایجاد توانش ...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید