نتایج جستجو برای: stratégies de traduction

تعداد نتایج: 1532920  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1390

la notion d’équivalence est un concept clé de la pratique et de la théorie de la traduction. cependant, l’équivalence reste toujours une notion confuse. en effet, peu de chercheurs en théorie de la traduction continuent de nos jours à rechercher les principes de l’équivalence au niveau des signes de deux langues comme le faisait déjà sain augustin au quatrième siècle et comme le faisait encore,...

Journal: :recherches en langue et litterature françaises 0
fatemeh tehrani maître de conférences, université allameh tabatabai reyhané raissossadati titulaire de maîtrise, université allameh tabatabai

cet article s’intéresse aux titres littéraires et aux problèmes de leur traduction.  les stratégies de traduction sont plus nombreuses que ce que l’on croit; mais l’objectif de toute traduction est la restitution du sens. or à travers cette recherche, nous avons tenté de démontrer que la restitution du sens du titre original ne suffit absolument pas. en effet, le travail sur les mots d’un titre...

Journal: :etudes de langue et littérature francaises 2015
rozita ilani

à la recherche du temps perdu, chef-d'œuvre de marcel proust et  analyse littéraire et sociologique de la france au début du siècle précédent, est bâti par des mots spécifiques qui reflètent la culture française de son temps. la traduction de ces mots exige l'application de certaines stratégies. cette étude s’est concentrée sur la traduction de quelques noms propres des personnages fictifs et r...

Journal: :recherches en langue et litterature françaises 2011
fatemeh tehrani reyhané raissossadati

cet article s’intéresse aux titres littéraires et aux problèmes de leur traduction.  les stratégies de traduction sont plus nombreuses que ce que l’on croit; mais l’objectif de toute traduction est la restitution du sens. or à travers cette recherche, nous avons tenté de démontrer que la restitution du sens du titre original ne suffit absolument pas. en effet, le travail sur les mots d’un titre...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1389

les études sur différentes disciplines de la traductologie telle que la critique des textes français m’ont amené à travailler sur la traduction des textes coraniques d’où mon choix de la traduction du coran faite par albert kazimiriski préfacée par mohammad arkoun. dans cette préface, m.arkoun a employé des termes et des expressions qui font l’ojbet d’étude dans ce mémoire de master. a titre...

2007
Najeh Hajlaoui

Résumé : La multilinguïsation des services de gestion de contenu est peu fréquente. Elle constitue un problème important et difficile. En effet, cela dépend de la situation traductionnelle qui représente un ensemble de facteurs prépondérants : types et niveau d’accès possibles, ressources disponibles, compétences langagières et linguistiques des intervenants pour la multilinguisation des applic...

Journal: :etudes de langue et littérature francaises 2015
majid yousefi behzadi

cet article a pour but de mettre l’accent sur l’importance de la traduction adaptatrice conçue comme le canevas de l’activité socioculturelle de muhammad-ali djamalzadeh. le café de surate de bernardin de saint-pierre est repris dans la guerre de soixante-douze pays où djamalzadeh aborde le thème de la divinité conforme à la curiosité des interlocuteurs du récit. ainsi la clarification et l'all...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت مدرس - دانشکده علوم انسانی 1392

malgré l’influence indéniable de l’étendu du vocabulaire sur le niveau de maîtrise des apprenants, connaitre un grand nombre d’unités lexicales ne suffit pas au perfectionnement dans la production langagière. la connaissance lexicale peut être active et productive ou passive et réceptive. notre objectif est de trouver une solution pour enseigner un vocabulaire actif et disponible. dans le pre...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت مدرس - دانشکده علوم انسانی 1390

cette étude tente d’étudier et de comprendre le rôle que joue l’empathie en enseignement. lempathie y est observée en tant que modèle de communication entre l’enseignant et l’élève. de façon générale, lempathie permet dassouplir les échanges entre les personnes. dans un contexte éducatif, la qualité de la communication est associée à un vécu relationnel plus harmonieux et à un meilleur climat d...

Journal: :recherches en langue et litterature françaises 2015
mohammad rahim ahmadi farzané memar

la culture est un aspect inséparable de la vie de toute communauté, de toute civilisation humaine et au moment de la traduction d’une œuvre, on ne passe pas seulement de la langue source à la langue cible, on passe aussi d’une culture source à une culture cible. la difficulté de présenter la culture source prend plus d’importance lorsque les deux cultures sont différentes voire opposées. ainsi ...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید