نتایج جستجو برای: مقدمه ای بر ترجمه ماشینی کتاب
تعداد نتایج: 600927 فیلتر نتایج به سال:
کتاب مقدمهای کاربردی(Metaphor: A Practical Introduction)بر استعاره: نوشتهی زولتن کوچش (Zoltan Kovecses) یکی از منابعیست که با هدف معرفی چندجانبهی مفهوم استعاره نوشته شده و ویراست دوم آن در سال ۲۰۱۰ توسط انتشارات دانشگاه آکسفورد منتشر شده است. این کتاب با عنوان «مقدمهای کاربردی بر استعاره» توسط دکتر شیرین پورابراهیم (۱۳۹۳) ترجمه شده و انتشارات «سمت» آن را به چاپ رسانده است. پژوهش ...
چکیده چهار رکنِ اصلی در سنجش یک کتاب آموزشی عبارتاند از سنجش دستاوردهای کتاب با نظر به مبانیِ علمیِ حوزهی مورد نظر، مقایسهی کتاب با کتابهای مشابه، بررسیِ جایگاهِ کتاب در نظامی که قرار است آن را مورد استفاده قرار دهد، وارزیابیِحاصلِ کتاب در چارچوبپیشفرضهایی که نویسندهدر نظر داشته است. جستارِ کنونی میکوشد تا با نگاهی به این چهار رکن به بررسیِ کتاب آموزش ترجمه به قلمِ حسن هاشمیمیناباد (1394) بپردازد...
نقد کتاب را میتوان امتداد کوششهای نویسنده در ارائه دستآورد پژوهشی دانست. نقد، جوهر پژوهش استو این مقاله بر آن است تا کتاب«فصول فی الترجمه و التعریب» ازمحمد البطل، نویسنده و مترجم مصری را به بوته نقد بگذارد.کتاب از هشت فصل تشکیل شده که به موضوعات مختلف در حوزه ترجمه از عربی به انگلیسی و بالعکس پرداخته است و اگرچه همه این فصول که هر کدام حکم یک مقاله را دارند از نظر موضوعی در یک حوزه قرار میگ...
این مجموعه در سه بخش تنظیم شده است : بخش اول که به عنوان مقدمه دو بخش دیگر است ، در اهمیت کتاب کلیله و دمنه ، معرفی منشا و فواید آن و ترجمه هایی که تاکنون از آن شده و معرفی برخی مترجمین و ترجمه هایشان وچگونگی آوردن کتاب به ایران و چند مطلب دیگر در تاثیر قصه و افسانه با استفاده از منابع مختلف مرتب شده است . بخش دوم تفکیک ، تلخیص و بازنویسی حکایتهای کتاب و استنباط نتایج ، پیامها و درس و پندهای هر...
نام کتاب: « مقدمه ای بر مورد کاوی و مورد نگاری در مدیریت » ( مباحث ویژه در مدیریت ) مؤلف : غلامرضا خاکی ناشر : انتشارات دانشکده مدیریت دانشگاه تهران چاپ اول : آبان ماه 1373 ، 588 صفحه تیراژ : 3000 نسخه قیمت : 7200 ریال
نام کتاب: « مقدمه ای بر مورد کاوی و مورد نگاری در مدیریت » ( مباحث ویژه در مدیریت ) مؤلف : غلامرضا خاکی ناشر : انتشارات دانشکده مدیریت دانشگاه تهران چاپ اول : آبان ماه 1373 ، 588 صفحه تیراژ : 3000 نسخه قیمت : 7200 ریال
قرآن کریم ساختار نحوی، صرفی و بلاغی محکمی است. فرآیند برگرداندن این کتاب آسمانی مستلزم توجّه شایانی به نحو یا دستور زبان عربی است. در این زبان، حرف «فاء» یکی از حروف معانی است که از تنوّع بسیاری برخوردار است و این مسئله کار مترجم را هنگام برگردان آن به زبان فارسی دشوار می کند. مترجمان فارسی برای ترجمه «فاء» برابر نهادهای «پس»، «سپس» و «آنگاه» را ارائه داده اند که با توجّه به تنوّع این حرف، ناکافی ا...
همانطور که می دانیم شواهد چه قرآنی چه شعری از ارزش و مرتبت بسیار زیادی در علم زبان و ادبیات برخوردار است لذاباید قدر آنها شناخته و ارزش آنها درک شود و این بسته به فهم صحیح و درک درست ازاین شواهد است لذا شرح و بررسی این گونه شواهد خصوصا شواهدقرآنی یکی از کارهای مهمی است که باید دراین علم صورت گیرد این رساله شامل سه مقدمه و 13 باب است مقدمه اول درمورد زبان عربی و اهمیت آن، مقدمه دوم در مورد الفیه...
ترجمه خودکار از یک زبان طبیعی به زبان طبیعی دیگر با استفاده از کامپیوتر را ترجمه ماشینی می نامند. یکی از روشهایی که برای ترجمه از یک زبان به زبان دیگر بکار می رود، روش ترجمه ماشینی آماری است. از مشکلات اساسی در رابطه با ترجمه ماشینی آماری وجود نداشتن پیکره دو زبانه بزرگ است که منجر به دستیابی به خروجی هایی با کیفیت نامطلوب شده است. البته تنها با پیکره های دو زبانه نمی توان تمام ویژگی های زبانی ...
تجهیز رایانه ها به دانش عرفی بشر همواره یکی از جاه طلبانه ترین اهداف علم هوش مصنوعی بوده است. میلیون ها دلار هزینه و هزاران ساعت زمان صرف شده تا رایانه ها بفهمند که “اشیا بالا نمی روند، بلکه می افتند” و “دویدن از راه رفتن سریع تر است”. پایگاه های دانش عظیمی ساخته شد، روش های خودکار و نیمه خودکار متن کاوی پیشنهاد شده و از انگیزه همکاری کاربران عادی اینترنت به نفع اکتساب این دانش بهره ها برده شده...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید