نتایج جستجو برای: استراتژی های ترجمه
تعداد نتایج: 483520 فیلتر نتایج به سال:
تعداد اندکی تحقیقات در سطح دانشگاهی بطور تجربی به بررسی سطح استقلال دانشجویان در نگارش زبان انگلیسی در ایران و روشهای ارتقای آن پرداخته است. این تحقیق در پی بررسی تجربی تاثیرات احتمالی آموزش استراتژی های نگارش بر پیشرفت استقلال و مهارت دانشجویان در نگارش زبان انگلیسی می باشد. به این منظور تحقیقی شبه آزمایشی در این مطالعه بکاررفته است که در آن دو گروه از دانشجویان زبان انگلیسی در دو کلاس مقاله ن...
مقاله حاضر به بررسی تأثیر استراتژی مفاهیم ذهنی (concept mapping) در نگارش انشاء انگلیسی بر خود تنظیمی (self-regulation) دانشجویان کارشناسی زبان انگلیسی می پردازد. تصور بر این است که آموزش استراتژی های ذهنی می تواند سبب پیشرفت تحصیلی فراگیران در زمینه های مختلف آموزشی شود (هکر، دانلوسکی، گریسر 1998). شرکت کنندگان در این تحقیق عبارت از شصت دانشجوی (دختر و پسر) کارشناسی زبان انگلیسی گرایش مترجمی و...
این پایانامه مطالعه ای بر استراتژی های شفاف سازی و تضمین ارایه می کند. تغییرات شفاف سازی و تضمین به صورت دستی در متن ها ی مورد مطالعه تعیین شدند. متون مورد مطالعه شامل 22 مقاله ی روزنامه ای انگلیسی و ترجمه های فارسی آنها بود. به منظور تعیین تغییرات ، پژوهشگر از مدل طبقه بندی تغییرات که توسط بشر (2010) ارایه گردیده ، بهره جست. این تغییرات از منظر تعداد تکرارشان مورد محاسبه و مقایسه قرار گرفتند. ...
در میان محققان ادبیات تطبیقی دربارۀ نقش ترجمه در داد و ستدهای ادبی و همچنین امکان تکیه بر ترجمه در پژوهش های تطبیقی سخن بسیار است. به طور کلی پژوهشگران ادبیات تطبیقی ارتباط با زبان ها و متون های زبان مبدأ را ترجیح می دهند. آنان در همه احکام و نتیجه گیری هایی که براساس ترجمه پایه ریزی شده باشد، به دیدۀ شک و تردید نگاه می کنند. همچنان که ترجیح می دهند، محقق ادبیات تطبیقی به شناخت زبان ادبیات مورد...
استراتژی های یادگیری لغت نقش مهمی در یادگیری زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم ایفا می کند. در این راستا، تحقیقات بسیاری نشان داده اند که استراتژی استفاده از فرهنگ لغت یکی از رایج ترین استراتژی های مورد استفاده زبان آموزان می باشد. دانستن این مسئله که کدام نوع فرهنگ لغت کارآیی بیشتری دارد می تواند کمک شایانی به زبان آموزان و معلمان کند. بر این اساس، هدف این پژوهش از یک سو بررسی رایج ترین استراتژی ...
ترجمه پذیری عبارت است از قابلیت انتقال یک معنی از زبانی به زبان دیگر بدون آنکه تغییری اساسی در آن صورت گیرد، و لذا ترجمه ناپذیری هم وقتی مطرح می شود که معنائی بدون تغییر مهم قابل انتقال به زبان دیگری نباشد . شعر فارسی از ویژگی های زبان شناختی و از محسنات ادبی فارسی برخوردار است که اغلب انها گرچه قابل فهمند ولی قابل ترجمه نیستند . این ظرافت ها و زیبائی های ادبی مانند وزن ، قافیه ، شیوائی ، رسائی...
از آنجائیکه همراستایی استراتژی ها در سازمان ها تاثیر مثبت بر عملکرد کسب و کار دارد و عدم همراستایی استراتژی ها تاثیر منفی بر عملکرد سازمان ها دارد، در این تحقیق این مفهوم از طریق آزمودن میزان درک مدیران کل و مدیران عملیاتی از استراتژی های عملیاتی و جهت گیری استراتژیک سیستم های اطلاعاتی مورد بررسی قرار گرفته است. در این تحقیق 59 جفت نمونه از مدیران کل و مدیران عملیاتی ( جمعا 118 نمونه) از 10 شرک...
این پایان نامه به بررسی استراتژی های فمنیستی مورد استفاده توسط مترجم کتاب اتاقی از آن خود می پردازد.
تفاوت بین ترجمه مردان و ترجمه زنان،این ها کلماتی هستند که در هنگام خوانش و مقابله دو ترجمه از یک کتاب که توسط مترجمانی از دو جنسیت مختلف انجام شده اند، به ذهن هجوم می آورند. این تعریف، از آن جایی که مفهومی زیست شناختی را به موضوعی ازجنس زبان و فرهنگ تبدیل می نماید، ذهن را به طور قطع درگیر خود می سازد. چنین تفاوتی که اثر خود را بر تمامی متون می گذارد، ما را بر آن می دارد که پیش داوری ها...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید