نتایج جستجو برای: هنجار ترجمه ای
تعداد نتایج: 242923 فیلتر نتایج به سال:
هدف مطالعه کنونی تعیین هنجارهای حاکم بر ترجمه ی آهنگهای کارتونها میباشد . به این منظور 30 آهنگ انگلیسی کارتونها و دوبله ی فارسی آنها انتخاب و بررسی شدند. ابتدا بر اساس مدل,low (2013) ترجمه آهنگها به سه دسته تقسیم شدند: 1) .song replacement (3 ,song adaptation (2 ,song translation سپس استراتژیهایی که مترجمین در جهت غلبه بر محدودیتهای ترجمه آهنگها به کار برده بودند بر اساس مدل ,low (2013) تعیین ش...
چکیده : این پایان نامه به ترجمه کتاب « دموع الامیر و قصص أخری » اثر نجیب الکیلانی، نویسنده ی مصری، می پردازد. این کتاب شامل یک مقدمه و سیزده داستان کوتاه است.این اثر به ارزش های دینی و تاریخی توجه ویژه ای دارد. نویسنده در این اثر، بدون تعصب به بررسی برخی رویدادهای تاریخی اسلامی پرداخته است. برای آشنا کردن هر چه بیشتر جامعه ایرانی با تفکرات و اندیشه های این نویسنده، کسب تجربه ی عملی در راستای ر...
هدف از پژوهش حاضر مطالعه راهبردهای بکاررفته در ترجمه کلیشه های هیجان در فیلم های سینمایی کودک دوبله شده در شرکت های توزیع کننده فیلم برای شبکه خانگی در ایران از انگلیسی به فارسی بود. چارچوب نظری از دو بخش تشکیل شده است. بمنظور تعیین پربسامدترین و کم بسامدترین راهبرد، بخش اول بر پایه مدل دلاباستیتا (delabastita) بنا شده است. بخش اول مدل شامل ساختار متنی موجود در آرایه های کلاسیک است (تکرار، اض...
مفهوم هنجار برای اولین بار توسط دانشمندی به نام گیدون توری در اواخر دهه 70 مطرح شد. هنجارها توسط محققان مختلفی طبقه بندی شده اند؛ نوع هنجاری که در این تحقیق مورد بحث است "هنجار انتظارات" است. مطالعات ترجمه یک رشته ی نوپا و مستقل است که هنوز به رشد کامل خود نرسیده و بسیاری از شاخه های آن نیاز به پژوهش دارند. یکی ازاین حوزه ها که نیاز به پژوهش دارند، هنجارهای ترجمه هستند به ویژه هنجارهای انتظارات...
نویسندگان نسل دوم همچون اَحمدو کروما یک رابطه جدیدی را با زبان فرانسه شکل دادند. بعلاوه، مضامین پرداخته شده در زیر قلم این نویسندگان، فراتر از نقد سیاسی و اجتماعی بوده و به طرح مسائل اجتماعی، هویتی و فرهنگیِ جوامع آفریقایی ارزش افزون میدهند. همین بُعد تحلیلی خود را بوضوح در قلمرو «واژگان» نشان میدهد. واژگانی که برای نشان دادن مضمونِ «فرامرزی» خودنمایی میکنند. مقاله حاضر از ورای واژگان نهفته در رُ...
ترجم? مجدد (بازترجمه) به عنوان نمود نسبیت ترجمه، پدیده ای است که قبلاً توجهی درخور به آن نشده و واسط? طرح سایر مسائل مرتبط با ترجمه می باشد. فرضیه ای در تبیین این پدیده بر مبنای نظرات آنتوان برمن و پل بنسیمون (1990) ناظر بر آن است که ترجمه های اول «انحراف» از متن اصلی را به نمایش می گذارند و گرایش به زبان مقصد دارند. بر این اساس همچنان که خوانندگان در زبان مقصد وقوف روزافزونی نسبت به فرهنگ و متن...
چکیده ندارد.
جامعه علمی، مانند هر اجتماع دیگری، متشکل از ساختار های اجتماعی مربوط به خود است که برای شناختن آن می بایست، به شناختن موضوعاتی مثل سیر تکامل تاریخی آن، ساختار علم و... همت گماشت. در همین رابطه، مطلبی که از اهمیت ویژه ای برخوردار است مساله هنجار ها در علم –مجموعه ای از ارزش های بنیادین حاکم بر جامعه های علمی_ است. هنجار ها در علم از آن جهت مهم هستند که به عقیده برخی ساختار رفتار در جامعه علمی را...
این نوشتار نگاهی نقادانه به ترجمه الهی قمشه ای از قرآن دارد. نویسنده نخست به شرح زندگی مترجم می پردازد. سپس از انواع ترجمه، شرایط مترجم و تنگناهای ترجمه سخن می گوید. آنگاه مزایا و امتیازات ترجمه مرحوم الهی قمشه ای را بر می شمارد. در ادامه از نقدهایی که بر این ترجمه شده است، یاد می کند و در پایان به نقد و بررسی نارسایی های ترجمه پرداخته و با آوردن نمونه های متعدد اشکالات ادبی، ویرایشی، ابهام زدا...
چنین به نظر میرسد که پذیرش یک هنجار به تنهایی نمیتواند انجام آنچه هنجار مربوطه بدان فرمان میدهد توسط شخص را تبیین نماید؛ استگلیچ پیترسون این مطلب را با این صورتبندی توضیح میدهد که رابطهای قوی میان احکام هنجارین و برانگیختگی برای انجام فعل مربوطه وجود ندارد. بر اساسِ نظرِ پیترسون، برای تبیین این مطلب که شخص به آنچه هنجار بدان فرمان میدهد عمل میکند، ما نه تنها باید بدانیم که شخص مربوطه هنجا...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید