نتایج جستجو برای: ابزارهای ترجمه

تعداد نتایج: 22241  

ژورنال: پژوهنده 2010
، دکتر علی ارونتاج, , ، دکتر علی کلهرمقدم, , ، دکتر لطیف گچکار, , ، دکتر محیط بندری, , ، دکترسید مرتضی کاظمی, , دکتر سید محمد جزایری, , دکتر فریور لاهیجی, , دکتر محمدعلی اخوت‌پور, , دکترعلی‌اکبر اسماعیلی‌جاه, ,

سابقه و هدف: با توجه به شیوع و روند رو به افزایش مبتلایان به اختلالات عضلانی اسکلتی، و نارسایی ابزارهای فعلی اندازه‌گیری وضعیت آن در کشور، و همچنین گزارش موفقیت پرسشنامه فرم کوتاه بررسی فعالیت عضلانی اسکلتی (SMFA) در سنجش این اختلالات، این تحقیق به‌ منظور ترجمه و تعیین روانسنجی این پرسشنامه انجام گرفت. مواد و روشها: پرسشنامه اصلی انگلیسی زبان SMFA تهیه و پس از ترجمه به فارسی و برگردانیدن ترجمه ...

ژورنال: :یادگیری الکترونیکی (مدیا) 0
بدرول اچ خان بدرول اچ خان badrul h.khan badrul h.khan مترجم:عماد قائنی translator: emad ghaeni بابک عبدحق babak abdhagh

پیشرفت های فناوری اطلاعات به همراه تغییرات اجتماعی، پارادایم های جدیدی را برای آموزش های سازمانی و آکادمیک ایجاد کرده اند. این تغییرات عظیم، تأثیر قابل توجه و عمده ای بر سیستم های آموزشی داشته اند. برای کسب بیشترین ارزش از ابزارهای نوین فناوری اطلاعات در یادگیری، نیازمند چارچوبی هستیم که ابعاد مختلف این پدیده را به ما معرفی کرده و ما را در برنامه ریزی و اجرای دوره های الکترونیکی، گام به گام راه...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه بیرجند - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1393

ترجمه به عنوان یکی از مهمترین ابزارهای ارتباطات بین المللی، همیشه در مرکز توجه قرار داشته است. محققان بسیاری با ارائه ی تئوری ها، روش های ترجمه و معیار های ارزیابی گوناگون سعی در روشن سازی تفاوت ها و مشکلات ترجمه داشته اند. هدف اصلی این تحقیق بررسی و تعیین میزان رابطه ی بین دانش نظری مترجم و نقش آن در ترجمه با تاکید بر انتخاب معادل های مناسب آن است. در میان مدل های متعدد برای تعادل، مدل تعادل پ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علم و فرهنگ - دانشکده علوم انسانی 1393

چکیده شاخص سهام است . شاخص معرف ارزش یک ، در ابزارهای مشتقه شاخص سهام، دارایی پایه سبد فرضی از تعداد بسیار زیادی سهام مختلف است و میتواند نماینده ارزش یک بخش خاص و یا تمام بازار باشد. اما برای اعمال این قراردادها، سهام زیرمجموعه شاخص انتقال داده نمیشود. بلکه از روش تسویه نقدی استفاده میشود. این شیوه تسویه این شبهه را ایجاد میکند که در این قراردادها شاخص نه به عنوان ارزش مجموعهای از سه...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت مدرس 1389

نیاز به انرژی الکتریکی در کشورهای در حال توسعه، از جمله ایران، روز به روز در حال افزایش است. پاسخگویی به این نیاز، مستلزم ساخت نیروگاه های متعدد و به تبع آن سرمایه گذاری فرآوان می باشد. با توجه به منابع محدود دولت، تامین مالی پروژه های نیروگاهی از طریق جلب مشارکت بخش خصوصی و جذب سرمایه های غیر دولتی می تواند به عنوان راه کاری مناسب جهت تامین مالی این پروژه ها در نظر گرفته شود. یکی از روش های من...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی 1393

برقراری ارتباط با ملل و اقوام گوناگون، راهها و ابزارهای مختلفی دارد که ترجمه یکی از آسان ترین و نزدیک ترین این راههاست. از این رو ترجمه در طول تاریخ همواره مورد توجه عام و خاص بوده و در توضیح نظریات و روش های آن تألیفات زیادی به ز بان های مختلف صورت پذیرفته است. رساله ی حاضر ترجمه نیمه ی نخست از کتاب " مناهج النقد الأدبی الحدیث" تألیف دکتر ولید قصاب است که در سال 2009م منتشر گردیده است، ترجمه ک...

ژورنال: :زبان و ادبیات فارسی 0
محدثه بهزادی دانشگاه فردوسی مشهد علی خزاعی فرید دانشگاه فردوسی مشهد مسعود خوش سلیقه دانشگاه فردوسی مشهد

بازنمایی گفتار از مهم­ترین ابزارهای نویسندگان در تألیف متون روایی و به خصوص داستان به شمار می­رود. نقل­ قول مستقیم و غیرمستقیم، که دو شیوه بازنمایی گفتار هستند، نام های آشنایی در زبان فارسی محسوب می­شوند، اما درباب بازنمایی گفتار در زبان فارسی کمتر بحث شده است. مقاله حاضر به بررسی و مقایسه شیوه­های گوناگون بازنمایی گفتار در داستان­های فارسی قبل از نهضت ترجمه در دوره قاجار و داستان­های تألیف شده...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1390

با توجه به اینکه دنیای امروز دنیای ارتباطات است، سینما به عنوان یکی از موثرترین ابزارهای ارتباطات، تبادل فکر، فرهنگ و زبان اهمیت بسزایی دارد. در نتیجه ترجمه سینما یکی از پرطرفدارترین و مهم ترین ترجمه ها می باشد. با توجه به اینکه سینما ابزاری پیچیده است ترجمه آن نیز با پیچیدگی های فراوانی روبروست. سئوال مطرح شده این است که ترجمه فیلم چه تفاوت هایی باترجمه های دیگر دارد؟ پیچیدگی های ترجمه فیلم ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی 1392

اهداف تحقیق حاضر عبارت است از تحلیل پدیدار استعاره در ترجمه، توسعه ی فرضیه ی شناختی ترجمه و همچنین بررسی استعاره ها و رویه های خلق استعاره های شعری در رباعیات خیام و ترجمه ها ی آن. بدین منظور رباعیات خیام و ترجمه ی کردی آن اثر شرفکندی(1390) و ترجمه ی انگلیسی آن توسط فیتز جرالد (1942) مورد بررسی قرار گرفتند. داده های تحقیق حاضر بر اساس روش نمونه گیری هدفمند انتخاب شدند. بدین شیوه که در ابتدا ربا...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی 1390

آثار ادبی سرشار از ابزارهای بدیع هستند که در حقیقت نقش اساسی را در متمایز کردن آنها از سایر انواع متون ایفا می نمایند. شاید به همین دلیل است که ترجمه متون ادبی اغلب دشوارتر از سایر انواع متون است. هدف از مطالعه حاضر بررسی مشکلات ناشی از ترجمه دو نوع از این ابزارها یعنی ضرب المثل و اصطلاحات است. به منظور دستیابی به هدف فوق، ترجمه انگلیسی دو اثر از جمالزاده، یکی بود، یکی نبود ترجمه شده توسط موید ...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید