نتایج جستجو برای: راهکارهای ترجمه

تعداد نتایج: 19517  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی 1390

مطالعه حاضر در حیطه ترجمه ادبی برفواید ترجمه ای تاکید دارد که از دیدگاه تخصصی آن را"افزایش در ترجمه" می نامند. "افزایش در ترجمه" که به عنوان یکی از تکنیک های مترجم تعریف می شود برای جبران کاستی های ترجمه مورد استفاده قرار می گیرد . "افزایش در ترجمه" به ندرت به عنوان بحثی داغ میان نویسندگان حوزه ترجمه مطرح است. نیافتن معادل، ترجمه ناپذیری و عدم وفاداری (به متن) محور توجه بسیاری از محققان می ب...

ژورنال: ادب عربی 2018

نیومارک، یکی از نظریه‏پردازان شاخص معاصر، در زمینة مطالعات ترجمه، عناصر فرهنگی را به پنج دسته تقسیم می‏کند و با پیشنهاد هفده روش در ترجمة این عناصر، سعی کرده است تا راهکارهای مناسب‏تری پیش روی مترجمان قرار دهد. در این زمینه، نویسندگان این پژوهش بر آن شدند تا نقش عنصر فرهنگی «نهادها، آداب و رسوم، جریانات و مفاهیم»را در ترجمه با تکیه بر چارچوب نظری نیومارک، شاخص‏تر کنند. نتایج به‏دست آمده در ترجم...

ژورنال: پژوهشنامه ادیان 2008
علی صادقی شهپر

روش شناسی عرفان تطبیقی به مقایسه و تطبیق ساختارها و پدیده های عرفانی درفرهنگ های متفاوت و یا مشابه می پردازد ، تا امکان ارزیابی و فهم بهتر ساختارها وپدیدارهای عرفانی و در نتیجه تفاهم میانْ فرهنگی فراهم گردد.در مقا لۀ حاضر با طرح مشکلات و راهکارهای عرفان تطبیقی، به مسایلی چوندسته بندی منابع دست اول ، دوم و سوم، متون تفسیری و ترجمه ای، عدم دسترسی به منابعاصلی، ضعف در فهم متون دست اول به زبان اصلی،...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1392

دانش تخصصی نوشتاری نوعی خاص از دانش نگارش است که اعضای یک جامعه ی گفتمانی را قادر می سازد ‏تا دانش مرتبط با تخصص خود را در قالب نوشتار به نمایش بگذارند. در ارتباط با این نوع نگارش، دو جنبه ی ‏ماهیت و روش توسعه می تواند مورد مطالعه قرار گیرد. تاکنون این دو مقوله در هیچ مطالعه ی جامعی به طور ‏هم زمان مورد بررسی قرار نگرفته و مدلی برای آن ارائه نشده است. این تحقیق تلاشی در جهت تدوین مدل ‏توسعه ای ...

پایان نامه :دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1391

پایان نامه ی پیش روی به بحث درباره ی شناخت و بکارگیری راهکارهای ارتباطی در آموزش زبان آلمانی می پردازد. به این منظور انواع مختلف راهکارهای ارتباطی تعریف و به همراه نمونه هایی از دیالوگ های گفتاری مورد تحلیل و بررسی قرار می گیرد تا به این وسیله به زبان آموزان نشان داده شود, که چگونه راهکارهای ارتباطی در بکارگیری و فهمیدن زبان بیگانه به آنها کمک خواهد کرد, با وجود ناکافی بودن دانش زبانی, اهداف ار...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه پیام نور - دانشگاه پیام نور استان تهران - دانشکده علوم انسانی 1388

در این پایان ناه به راهکارهای پیش روی قانون گذار جهن مقابله با جراین رایا نه اشاره شده است . در بسیاری از این جرایم علاوه بر مشخص نبودن مکان و زمان ارتکاب جرم عناصر مادی جرمو نیز عنصر معنوی با جرایم نیز سنتی متفاوت است.

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شهید باهنر کرمان - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1391

مفاهیمی ازقبیل قدرت، سیاست و استعمار ازجمله مواردی هستند که با تاثیرگذاری بر ایدئولوژی و طرزفکر مترجم میتوانند ترجمه را دستخوش تغییرات و دستکاریهای خواسته یا ناخواسته گردانند. در این مقاله با الهام از نظریه بیکر و راهکارهای پیشنهادی وی در انتقال ایدئولوژی حاکم بریک زبان به زبان دیگر از طریق ترجمه نقش مترجم در انتقال، برجسته سازی و کمرنگ کردن ایدئولوژی مستتر در یک متن ادبی بررسی شده است. بنابه گ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت مدرس - دانشکده علوم انسانی 1390

یکی از مسایل مهم در تاریخ ایران از دوره ناصرالدین شاه تا آستانه مشروطیت(1264-1325ه . ق) توسعه و تداوم ترجمه و نشر آثار در زمینه های مختلف از زبان های اروپایی به زبان فارسی بود. بررسی فرایند این ترجمه ها به عنوانابزار تعامل دو فرهنگ ایرانی و اروپای جدید و مسایل برآمده از آن محور این رساله است. در طول این زمان تاریخی انگیزه های متفاوتی در گرایش متصدیان اصلی ترجمه وجود داشته اما این مساله که در بس...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی 1389

ترجمه انتقال افکاری است که در یک زبان توسط گروهی از مردم بیان می شود و به زبان دیگر منتقل می گردد و در بر گیرنده ی فرایند تجزیه و تحلیل فرهنگی است. طبق گفته ی پیتر نیومارک، ترجمه هنری است که از طریق آن سعی می شود تا پیام نوشتاری یک زبان جایگزین پیام نوشتاری یکسانی در زبان دیگر شود. البته این نکته در مورد ترجمه ی واژگان فرهنگ محور صدق نمی کند. این ها واژگانی هستند که عمیقا وابسته به فرهنگی خاص ه...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیخ بهایی - دانشکده زبانهای خارجی 1393

تئوری ادب به عنوان موضوعی در حوز? کاربردشناسی، میتواند به شخصیت پردازی داستان ها کمک کند. این تئوری موضوعی ظریف در حوز? کاربرد شناسی است که معمولا توسط مترجمین نادیده گرفته می شود. تحقیق پیش رو، تاثیر اتخاذ هریک از روش های ترجمه آشکار و پنهان را در ترجم? راهکار های ادب بر ترسیم شخصیت ها در نمایشنامه های ترجمه شده از انگلیسی به فارسی مورد مطالعه قرار داد. به این منظور، سه نمایشنامه برای انجام ای...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید