نتایج جستجو برای: زبان مبدا و مقصد

تعداد نتایج: 761575  

ژورنال: :فیزیولوژی گیاهان زراعی 0
مهنار بهروزی m. behroozi یحیی امام y. emam هادی پیرسته انوشه h. pirasteh anosheh

اگرچه رابطه مبدا-مقصد در شرایط تنش خشکی نسبت به شرایط مطلوب، می­تواند متفاوت باشد، اما پژوهش­های اندکی به این موضوع پرداخته اند. در پژوهش حاضر رابطه مبدا-مقصد تحت شرایط تنش خشکی در یک آزمایش مزرعه­ای در قالب طرح آماری بلوک­های کامل تصادفی به روش کرت­های دوبار خرد شده در دانشکده کشاورزی دانشگاه شیراز در سال زراعی­ 93-1392 مورد بررسی قرار گرفت. تیمارها شامل رژیم آبیاری در دو سطح آبیاری مطلوب و قط...

ژورنال: :جامعه شناسی کاربردی 0
سید سعید زاهد دانشیار، بخش جامعه شناسی دانشگاه شیراز فریبا خورشیدی کارشناس ارشد جمعیت شناسی

چکیده   پدیده مهاجرت بویژه در کشورهای جهان سوم یک مشکل و معضل اجتماعی و دارای پیامدهائی متفاوت است. در ایران، که از جمله این نوع از کشور ها تلقی می شود، عمده تحقیقات صورت گرفته در مورد مهاجرت با تمرکز بر پیامد های منفی آن، به دنبال راه حلی برای کاهش آن بوده است. اما مهاجرت به علت کارکردی هائی که برای مهاجران داشته همچنان ادامه یافته است. میزان رضایت مندی یا عدم رضایت مهاجران از مهاجرت می تواند ...

ژورنال: :اقتصاد کاربردی 2010
مریم شفیعی کاخکی

در این مطالعه بااستفاده از روش های اقتصاد سنجی به بررسی انگیزه های مهاجرت در دو گروه انگیزه های اقتصادی و غیراقتصادی پرداخته ایم. به این منظور در ابتدا دو شاخص غیراقتصادی کیفیت زندگی با توجه به ادبیات موضوع برای کلیه استان های کشور در سال 1385و با استفاده از روش تحلیل اجزای اصل و با محاسبه اجزای اختلال یک مدل اقتصاد سنجی محاسبه شده و رتبه بندی استان ها براساس دو شاخص کیفیت زندگی ارائه شده است. ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی 1389

تحقیق حاضر به منظور یافتن رایجترین ساختارهای نهادی شده نشاندار درادبیات روایی زبان مبدا به بررسی ساختارهای نهادی شده در دو رمان انگلیسی، بر اساس مدل گرامر کارکردی سیستمی هالیدی پرداخته و سپس به منظور پاسخ دادن به این سوال که آیا ساختارهای نشاندار یافت شده در زبان مبدا در فرایند ترجمه به زبان مقصد حفظ شده اند یا نه، ساختارهای یافت شده را با معادلهایشان در زبان فارسی مقایسه مینماید. سپس در مرحله ...

پایان نامه :وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی - دانشگاه علوم پزشکی و خدمات بهداشتی درمانی تهران 1330

چکیده ندارد.

ژورنال: اقتصاد کاربردی 2010
مریم شفیعی کاخکی

در این مطالعه بااستفاده از روش‌های اقتصاد سنجی به بررسی انگیزه‌های مهاجرت در دو گروه انگیزه‌های اقتصادی و غیراقتصادی پرداخته‌ایم. به این منظور در ابتدا دو شاخص غیراقتصادی کیفیت زندگی با توجه به ادبیات موضوع برای کلیه استان‌های کشور در سال 1385و با استفاده از روش تحلیل اجزای اصل و با محاسبه اجزای اختلال یک مدل اقتصاد سنجی محاسبه شده و رتبه‌بندی استان ها براساس دو شاخص کیفیت زندگی ارائه شده است. ...

ژورنال: :حیات 0
داود حکمت پور

ترجمه در واقع علم و هنر بطان یک زبان به زبان دیگر است. ترجمه علم است چون بر اساس قواعد زبانشناسی استوار است و رفتاری هنری است زیرا تا حدی زیادی نیازمند طبع نویسندگی، ذوق و خلاقیت است. بنابراین شایسته است مترجم، حین ترجمه هر گونه متنی بویژه متون پزشکی، از زبان مبدا به زبان مقصد، با کمال دقت و صرف وقت کافی از تمامی زمینه های علمی و آموخته های خویش با علاقه مندی وافر در اثر آفرینی که « حاصل کار تر...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1389

les études sur différentes disciplines de la traductologie telle que la critique des textes français m’ont amené à travailler sur la traduction des textes coraniques d’où mon choix de la traduction du coran faite par albert kazimiriski préfacée par mohammad arkoun. dans cette préface, m.arkoun a employé des termes et des expressions qui font l’ojbet d’étude dans ce mémoire de master. a titre...

سید سعید زاهد فریبا خورشیدی

 پدیده مهاجرت بویژه در کشورهای جهان سوم یک مشکل و معضل اجتماعی و دارای پیامدهائی متفاوت است. در ایران، که از جمله این نوع از کشور ها تلقی می شود، عمده تحقیقات صورت گرفته در مورد مهاجرت با تمرکز بر پیامد های منفی آن، به دنبال راه حلی برای کاهش آن بوده است. اما مهاجرت به علت کارکردی هائی که برای مهاجران داشته همچنان ادامه یافته است. میزان رضایت مندی یا عدم رضایت مهاجران از مهاجرت می تواند نشانه ا...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1391

یکی از ابتدائی ترین و در عین حال اساسی ترین ویژگی یک مترجم تسلط او بر زبان مبدا و مقصد است. بنابراین آموزش زبان نقش مهمی در آموزش ترجمه دارد و نمی توان این دو را به صورت کامل جدا از یکدیگر دانست. این موضوع به ویژه زمانی اهمیت میابد که مترجم می خواهد یک ساختار دستوری یا نحوی را که در زبان مقصد وجود ندارد ترجمه کند. افعال دو ضمیره از جمله نکات دستوری هستند که در زبان فارسی وجود ندارند به همین د...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید