نتایج جستجو برای: عناصر ترجمه

تعداد نتایج: 37902  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1390

اگرچه تحقیقات فراوانی در خصوص پدید? تصریح صورت گرفته است، اما دربار? تصریح در حوز? شعر مطالعات چندانی صورت نگرفته، در نتیجه تحقیق حاضر می کوشد پدید? تصریح را در ترجم? اشعار فارسی به انگلیسی مثنوی معنوی و از منظر سبک شناختی و تأثیر آن بر این پدیده بررسی نماید. همچنین بررسی تأثیر گذشت زمان بر میزان و کیفیت بکارگیری استراتژی تصریح از دیگر مواردی است که بر اهمیت این تحقیق می افزاید. تصریح برای نخست...

Journal: : 2023

المستخلص
 تتضح أهمية دراسة وفيات الأجنة من كونها عنصرا مهما عناصر النمو السكاني ،فضلا عن عاملا مؤثرفي تركيب السكان .وتتجلى هذه الدراسة أنها تبين حقائق المتوفين حيث التركيب النوعي والعمري وأسباب الوفاة فضلا التوزيع الزماني والمكاني لها ضمن منطقة الدراسة.من خلال العددي والمرتبي لوفيات الاجنة للمدة ٢٠١٢-٢٠٢٢ شغل قطاع الكوت المرتبة الاولى ,واستحوذ الصويرة الثانية ، وشغل العزيزية الثالثة ،واستح...

ژورنال: :پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی 0
مهدی تدیّن نجف آبادی استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد نجف آباد سید علی سهراب نژاد دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد نجف آباد

کنایه یکی از اسلوب های مهمّ بیانی در همه زبان هاست و از دیرباز به صورت گسترده در زبان و ادبیّات همه اقوام، از جمله قوم عرب به کار رفته است. از آنجا که قرآن کریم با زبان مردم با آنان سخن می گوید، از همه عناصر بیانی، به ویژه کنایه برای بیان مقاصد گوناگون بهره برده است. در این مقاله، شش عبارت کنایی قرآن مجید تجزیه و تحلیل می شود؛ کنایه هایی که برخی از مترجمان و یا حتّی مفسّران، آن را به گونه ای تعبیر ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت مدرس - دانشکده علوم انسانی 1390

این پژوهش در حوزه زبانشناسی انجام گرفته و دارای بعد مطالعاتی توصیفی-تحلیلی می باشد. در این پژوهش دلایل دشواری ترجمه متون حقوقی و قضایی، به عنوان چالش اصلی، بر اساس مطالعه عناصر زبانی سازنده این گونه تخصصی مورد واکاوی قرار گرفته است. مطالعه و تجزیه و تحلیل پیکره زبانی این پژوهش نشان می دهد که از میان سه گروه اصلی این دسته از متون، می توان ریشه برخی از دشواری های این نوع خاص از ترجمه را شناسایی ک...

پایان نامه :دانشگاه الزهراء علیها السلام - دانشکده ادبیات، زبانهای خارجی و تاریخ 1393

آرایه های ادبی یکی از عناصر سازنده متن ادبی به ویژه شعر می باشد. از حیث وفاداری (در مفهوم برمنی کلمه) به شکل و محتوا، انتقال این آرایه ها از زبان مبداء به زبان مقصد حین عمل ترجمه ضروری است. پژوهش حاضر به شیوه ی تحلیلی-توصیفی با استفاده از نظریه سیزده "گرایش دگرشکل ساز" آنتوان برمن به بررسی و مقایسه ترجمه برخی از آرایه های ادبی از فرانسه به فارسی پرداخته است. این پژوهش از خلال ترجمه برخی از اشع...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت مدرس 1389

اهمییت ترجمه به عنوان ابزاری برای انتقال فرهنگ واندیشه از زبانی به زبان دیگر بر هیچکس پوشیده نیست.شیوه ترجمه متون کاملا متفاوت است و هر کدام نیازمند سبک خاص وتسلت مترجم به متن است.اما در این میان شعر حدیثی متفاوت دارد.چرا که در شعر صرفنظر از معنا و محتواشعر نیز که در برگیرنده صنایع ادبی وظرافت های خاص زبانی وادبی است بخشی از منا را تشکیل میدهد.در حالی که نظریه پردازانی چون برمن شعر را ترجمه ناپ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه سیستان و بلوچستان - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1391

ترجمه یکی از شاخه های مهم علم زبانشناسی می باشد، در روند جریان ترجمه مترجم به مواردی بر می خورد که ممکن است او را دچار مشکلاتی نماید و ترجمه ی بدست آمده رنگ و بوی زبان مبدأ را بخود بگیرد، یکی از این موارد ترجمه ی نقش نماهای گفتمانی می باشد.در این پژوهش سعی برآن شد تا تصویری روشن از این عبارات در زبان فارسی و انگلیسی ارائه گردد و کاربردهای آنان نیز به تصویر کشیده شود.این بررسی و تحقیق بر اساس آر...

پایان نامه :دانشگاه تربیت معلم - سبزوار - دانشکده الهیات و معارف اسلامی 1393

زبان های گوناگون، نظام های همسانی ندارند و هر زبان خود، عناصر واژگانی، ساختارهای دستوری، ترکیب ها و اصطلاحات ویژه ای دارد. از این روی، گاهی ناگزیر می شویم برخی از ساختارهای واژگانی و دستوری متن مبدأ را تغییردهیم (ترجمه نامستقیم) تا در زبان مقصد، فهمیدنی و آشنا باشد. مترجم داستان و نمایشنامه، در میان کار ترجمه در می یابد که در زبان مبدأ، ساختارهای دستوری و یا واژه هایی وجود دارد که برابر آنها در...

حافظ شیرازی به عنوان شخصیّتی ادبی- عرفانی در جهان عرب مورد توجه ادیبان و شاعران فراوانی قرار گرفته است. استفاده از اصطلاحات عرفانی از قبیل عشق آسمانی، خرقه، می و ... در اشعار شاعران عرب زبان نشان‌دهنده نفوذ و تأثیر اندیشه حافظ در ادب عربی است. ابراهیم امین شواربی یکی از مترجمانی به حساب می‌آید که زمینه را برای آشنایی اعراب با دیوان حافظ فراهم...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید