نتایج جستجو برای: ترجمه ارتباطی

تعداد نتایج: 22677  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1388

ترجمه روشی برای ایجاد ارتباط میان دو فرهنگ است. زبان و فرهنگ رابطه ای ناگسستنی دارند و وارد کردن یک عنصر فرهنگی در فرهنگ دیگر مستلزم این است که صورت زبانی آن عنصر نیز در فرهنگ دیگر وارد شود. برای سنجش سادگی یا دشواری یک ترجمه می توان به میزان تشابه دو فرهنگ مبدأ و مقصد توجه کرد. به طور کلی هر قدر ساختار دو زبان و نوع فرهنگ ها متفاوت باشد ترجمه مشکل تر می شود.مشکلاتی که مترجم با آنها مواجه می شو...

ژورنال: :پژوهش و نگارش کتب دانشگاهی 2013
موسی نوشی کوچکسرائی سلمان احمدوند

تحلیل [مفهوم] اصالت با نظر به دلالتها (معانی) و چالشهای آن برای «esp»   دکتر موسی نوشی کوچکسرایی* سلمان احمدوند***   چکیده اصالت[1] متون و فعالیتهای آموزشی از مشخصه­های مهم در آموزش ارتباطی زبان است. در حال حاضر این اتفاق نظر وجود دارد که در دوره­های [تدریس] انگلیسی با اهداف ویژه (esp = english for specific purposes) باید از متون و فعالیتهای اصیل (معتبر) استفاده شود زیرا به­کارگیری آنها موجب پی...

ژورنال: زبان پژوهی 2014

  بررسی چگونگی تقابل فرهنگ‌ها در ترجمه گفتار تعارف‌آمیز   با تأکید بر ترجمه فرانسوی داستان مهمان مامان،   اثر هوشنگ مرادی کرمانی     فریده علوی [1]   سویل زینالی [2]     تاریخ دریافت: 5/8/89   تاریخ تصویب: 29/10/92     چکیده   ادبیات هر ملت، محملی برای شیوه‌های گوناگون بیان است و یکی از این شیوه‌ها که برای ایجاد تعاملی شایسته مخاطب به‌کار می‌رود، گفتار تعارف‌آمیز است که نوع و شیوه‌های ارائه آن ...

پایان نامه :دانشگاه تربیت معلم - سبزوار - دانشکده الهیات و معارف اسلامی 1393

زبان های گوناگون، نظام های همسانی ندارند و هر زبان خود، عناصر واژگانی، ساختارهای دستوری، ترکیب ها و اصطلاحات ویژه ای دارد. از این روی، گاهی ناگزیر می شویم برخی از ساختارهای واژگانی و دستوری متن مبدأ را تغییردهیم (ترجمه نامستقیم) تا در زبان مقصد، فهمیدنی و آشنا باشد. مترجم داستان و نمایشنامه، در میان کار ترجمه در می یابد که در زبان مبدأ، ساختارهای دستوری و یا واژه هایی وجود دارد که برابر آنها در...

با توجه به دستاوردهای علم زبان‌شناسی نقش­گرا، درک پیام متن برای مخاطب، صرف دانش زبانی و آشنایی با معانی واژگان و عبارات و نیز دستور صوری جملات امکان­پذیر نیست؛ بلکه باید دانست صورت­های مختلف زبانی متناسب با نقش ارتباطی خود در موقعیت­های متفاوت، ساختارهای متفاوتی به عنوان ساخت اطلاعی می­گیرند که دلالت ارتباطی معنایی دارند. از جمله ساخت­های اطلاعی نشان­دار، ساخت­های کانونی شده است. نمایشنامه «شهر...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت مدرس - دانشکده علوم انسانی 1390

تأکید بر اهمیت فرهنگ وعملکرد ارتباطی ترجمه به نگرش جدیدی از نقش مترجم منجر شده است. در نگرش جدید، مترجم نه به عنوان انتقال دهنده ی کلمات و جملات بلکه به عنوان واسط بینافرهنگی مسئولیت برقراری صحیح روابط بینافرهنگی را بر عهده دارد. بدین منظور مترجم می بایست از زبان و فرهنگ مبدأ و مقصد شناخت کافی داشته باشد. ترجمه و فرهنگ چنان در یکدیگر تنیده اند که فرآیند ترجمه بدون در نظر گرفتن فرهنگ مبدأ و مقص...

در تاریخ آموزش زبان ها، روش سمعی بصری و رویکرد ارتباطی در دیدگاه های خود نسبت به فرایند آموزش و یادگیری چالش های پردامنه ای را برانگیخته اند. به ویژه آن که رویکرد ارتباطی در تقابل با روش های آموزشی پیشین- روش دستور زبان ترجمه و روش سمعی بصری- تعریف می شود. گسست و جدایی از این شیوه ها به نام ارتباط و کنش اجتماعی صورت می پذیرد، مفهومی که امروزه به عنوان هدف غایی یادگیری زبان، مورد پذیرش همگا...

Journal: : 2022

هدف: این پژوهش با هدف ارائه مدل چالش‌های پرورش کودکان کم‌شنوای پیش‌دبستانی از دیدگاه مادران و متخصصان بر اساس نظریه داده‌بنیاد انجام ‌شده است. روش: نمونه 15 مادر کودک کم‌شنوا 4 تا 6 ساله انجمن والدین شهر تهران 5 متخصص حوزه ناشنوا بودند که در سال 1400 استفاده روش نمونه‌گیری هدفمند انتخاب شدند. چالش ­های طریق مصاحبه نیمه ساختاریافته عمیق رسیدن به اشباع نظری جمع‌آوری کدگذاری (کدگذاری باز، محوری ان...

ژورنال: :مجله ایرانی آموزش در علوم پزشکی 0
عباس مقدمی abbas moghadami msc student of medical education, iran university of medical sciences, tehran, iran. email: [email protected]عباس مقدمی، دانشجوی کارشناسی ارشد آموزش پزشکی، دانشگاه علوم پزشکی ایران، تهران، ایران. (ab_moghadami@yahoo. com)؛ لیلا جویباری leila jouybari () associate professor, phd in nursing, education development center, golestan university of medical sciences, gorgan, iran. email: [email protected]دکتر لیلا جویباری (دانشیار)، دکترای آموزش پرستاری، مرکز مطالعات و توسعه آموزش علوم پزشکی، دانشگاه علوم پزشکی گلستان، گرگان، ایران. [email protected] حمید رضا برادران hamid reza baradaran associate professor, phd in clinical epidemiology, iran university of medical sciences, tehran, iran. email: [email protected]دکتر حمید رضا برادران (دانشیار)، دکترای اپیدمیولوژی، دانشگاه علوم پزشکی ایران، تهران، ایران. ([email protected])؛ اکرم ثناگو akram sanagoo associate professor, phd in nursing, nursing research center, golestan university of medical sciences, gorgan, iran. email: [email protected]دکتر اکرم ثناگو (دانشیار)، دکتری آموزش پرستاری، مرکز تحقیقات پرستاری، دانشگاه علوم پزشکی گلستان، گرگان، ایران. (sanagoo@goums. ac. ir)

مقدمه: در حکایت نویسی یا روایت نویسی رویداد بالینی یا موقعیت بالینی خاصی را توصیف می شود. این مطالعه با هدف تعیین تأثیر حکایت نویسی بر مهارت های ارتباطی کارورزان پرستاری بر بالین بیماران در مراکز آموزشی درمانی دانشگاه علوم پزشکی گلستان  انجام شد. روش ها: این مطالعه از نوع مداخله ای، با طراحی قبل و بعد از مداخله با دو گروه تجربی و شاهد بود که در سال 1394 روی 58 نفر از کارورزان پرستاری ترم 7 و 8 ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت دبیر شهید رجایی - دانشکده علوم انسانی و تربیت بدنی 1389

روش تدریس نوین زبان که توسط متخصصان آموزش زبان انگلیسی به عنوان زبان خارجی مورد بحث قرار گرفته است رویکرد ارتباطی آموزش زبان می باشد . این رویکرد بیشتر بر قواعد به کار گیری زبان متکی است تا قواعد دستوری و نمایانگر این واقعیت است که دانستن یک زبان و توانایی به کار گرفتن آن مفهوم یکسانی ندارند . رویکرد ارتباطی در یادگیری مهارت های زبان توصیه می شود و در طرح فرضیه های این تحقیق و انجام این تجربه ب...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید