نتایج جستجو برای: ترجمه حرفه ای

تعداد نتایج: 243203  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی 1391

چکیده حرف? ترجمه یک ضرورت فوری در جهان امروز به شمار می رود. بسیاری از افراد در رشته های مختلف تحصیلی برای ترجم? متون خود از یک زبان به زبان دیگر نیاز مبرم به مترجم دارند. از آنجایی که ترجمه درجهان امروز حرفه ای بسیار مهم تلقی می شود و انتظار می رود که شغل ترجمه نیاز گروه کثیری از مردم را پاسخگو باشد ، مطالع? حاضر برآنست تا جنبه های حرفه ای ترجمه و نیازهای بازار را بررسی نماید .این مطالعه شامل...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه بیرجند - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1391

چکیده فارسی بررسی و مقایسه تصریح در دو ترجمه از رمان 1984 تصریح فرایند آشکارسازی اطلاعات تلویحی موجود در سطح زبانی متن مبدا می باشد که دارای انواع مختلف بوده و در سطوح زبانی مختلف اتفاق می افتد. تصریح راهبردی برای از بین بردن ابهام و افزایش انسجام متن وافزایش اطلاعات زبانی و فوق زبانی می باشد. این مطالعه در رابطه با بررسی و مقایسه تصریح در دو ترجمه از رمان 1984(ترجمه صالح حسینی به عنوان متر...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیخ بهایی - دانشکده زبانهای خارجی 1393

هدف از انجام این تحقیق مقایسه ترجمه های انجام شده توسط سه گروه زبان(مترجمی-ادبیات-آموزش) با یکدیگربوده تا مشخص شود که آیا اهداف رشته مترجمی که مهمترین آن پرورش مترجمین حرفه ای بوده با برنامه ها و محتوای درسی ارائه شده محقق شده است یا خیر.این تحقیق همچنین به منظور مقایسه نظرات دانش آموختگان واستادان در مورد چارت درسی رشته مترجمی انجام شد.ابتدا 60 نفر از دانشجویان سه گروه زبان انتخاب شدند و از آن...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1393

این پایان نامه در دو بخش ضمن تشریح دقیق ماهیت ویرایش - مشتمل بر معنی، تاریخچه، انواع و بیماریهای ویراستاری - و ویژگیهای ویراستار(بخش 1) و همچنین توضیح برخی از مفاهیم اساسی مربوط مانند زبان معیار و عوامل انحراف نوشته ها از آن(بخش 2)، بر این نتایج تأکید می کند: 1) نقش بسزای ویرایش در سلامت زبانی و انتقال آسان، صحیح و دقیق پیام متن و ضرورت ویرایش آثار به دست ویراستاران حرفه ای و باتجربه؛ 2) لزوم ب...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1388

تربیت مترجمان با دانش تخصصی کافی نیازمند تعامل مداوم ترجمه آموزان با متون مرتبط با آن رشته در زبان مبدا و مقصد است. اما اغلب محدودیت های مالی و زمانی در شیوه متداول تربیت مترجم و کلاس های ترجمه مانع دسترسی آزاد ترجمه آموزان به اطلاعات علمی مرتبط با رشته تخصصی مورد نظر می شود. در پژوهش حاضر ابتدا مدل جدیدی برای استفاده از پیکره جهانی وب در تربیت مترجم متون تخصصی پیشنهاد شده است. سپس برای تعیین م...

ژورنال: حسابداری مدیریت 2019

اخلاق و رفتار حرفه ای برای حرفه حسابداری بسیار مهم است. بدون پذیرش و جلب اعتماد استفاده کنندگان ارائه خدمات از سوی حسابداران بیهوده است.اعتماد به خدمات، تابع اعتماد به ارائه کننده و آن نیز تابع درستکاری و پایبندی به اصول اخلاقی است. هدف این پژوهش بررسی تأثیر اخلاق حرفه­ای بر تردید حرفه­ای حسابرس است. بدین منظور تأثیر پنج ‌مؤلفه اصول و ضوابط حرفه­ای، استقلال و بی‌طرفی، رازداری، درستکاری و صداقت ...

در این مقاله، رابطه چند وجهی میان ترجمه و آموزش و تدریس زبان(در اینجا زبان فرانسه) مورد بررسی قرار می گیرد. ترجمه آموزشی که کاملا متمایز از ترجمه حرفه ایست، به قول ژان دلیل" در واقع نوعی ممارست و تمرین انتقال بین زبانی است که در آموزش زبانها مورد استفاده قرار گرفته و هدف آن یادگیری زبان است". در گروههای آموزشی مترجمی زبان فرانسه در ایران، بسیاری از دروس ترجمه در دوره لیسانس، به دلایل گوناگون از...

ژورنال: :زبانشناسی کاربردی 0
sara raoufkhorasani mandana yousefi

این تحقیق اکتشافی تلاش کرده است که عدم اطمینان و مدیریت عدم اطمینان را با استفاده از برون فکنی اندیشه در میان دانشجویان مترجمی زبان انگلیسی بررسی کند. شرکت کنندگان در این تحقیق از میان دو گروه دانشجویان در مقاطع کارشناسی و کارشناسی ارشد که نمره حد نصاب فراگیر مستقل را در آزمون مهارت زبان انگلیسی کسب کرده بودند انتخاب شدند. داده ها با استفاده از روش برون فکنی اندیشه جمع آوری شده است. همچنین برای...

ژورنال: :پژوهش ادبیات معاصر جهان 2008
علیرضا ولی پور

نظام های ترجمة ماشینی برتر دنیا قادرند کتابی هزار صفحه ای را در کمتر از 2 دقیقه ترجمه کنند، کاری که مترجم زبده و حرفه ای حداقل یک سال وقت روی آن صرف می کند. منتقدان، به کیفیت ترجمة این نظام ها ایراداتی دارند، با این حال روند ترجمة ماشینی به سرعت رو به رشد است و باید به یاد داشت، ترجمه در نوع سنتی (انسانی) نیز رشد خود را در طی قرن ها به دست آورده است و اکنون نیز این گونه ترجمه ها بدون نقص نیستند...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی 1391

اهمیت دوره های آموزش ترجمه از آن جهت است که دانشجویان محصل در این رشته نیازمند آموزش مهارتها و مفاهیم گوناگونی هستند تا بتوانند به مثابه مترجمی حرفه ای بر چالش های موجود در بازار ترجمه غلبه کنند. این تحقیق سعی بر آن دارد تا کاستی های موجود در بازار ، قابلیتهای فارغ التحصیلان کارشناسی ارشد دوره مطالعات ترجمه و همچنین کاستیهای موجود در این دوره آموزشی را بررسی کند.به بیست مدیر دارالترجمه و بیست ف...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید