نتایج جستجو برای: مطالعات ترجمه

تعداد نتایج: 69108  

پایان نامه :دانشگاه تربیت معلم - تهران - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1393

پیدایی مترجم، که اساسی ترین مبحث مطالعات ترجمه در دهه ی 90 بوده است، یکی از مباحت بحث برانگیزی است که همواره توسط خبرگان مطالعات ترجمه به بحث گذارده می شود. مضاف بر علاقه ی شخصی محقق به مبحث پیدایی مترجم، تحقیقات ناکافی و اندکی که در مورد پیدایی مترجمان ادبی ایرانی انجام شده بود، الهام بخش انجام تحقیق حاضر بوده است. از آنجا که انجام تحقیقی جامع در مورد پیدایی متنی، فرامتنی و اجتماعی مترجم در ان...

طهمورث ساجدى صبا

ادبیات تطبیقی علمی است متحول که در طول حیاتش در اروپا و آمریکا تعاریف و گرایش های گوناگونی داشته است. بحث بر سر اروپا محوری گروهی از تطبیقگران، در مقابل موضع گیری گروهی دیگر، که تا چند صباحی موجبات تشتت را فراهم کرده بودند، در اواخر قرن بیستم بعد جدیدی یافت و در نتیجه، زمینه بعضی از مطالعات تطبیقی دوباره متحول شد و مفاهیم جدیدی ارائه گردید. در همین زمینه، ملیت گرایی، که محلی از اعراب نداشت) به...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیخ بهایی - دانشکده زبانهای خارجی 1393

موسسات ونقش آنها در استراتژیهای به کاررفته توسط مترجمان امروزه مورد توجه محققین مطالعات ترجمه قرار گرفته است.مهمترین اهداف این تحقیق بررسی استراتژیهای به کار رفته توسط مترجمان در ترجمه بروشور داروها و نقش قوانین موسسات در ایجاد تغییر در ترجمه توسط مترجمین است. به این منظور30 بروشوردارو و ترجمه فارسی آنها مورد بررسی ومقایسه قرار گرفت تا استراتژیهای به کار رفته توسط مترجمان مشخص شود و همچنین با 1...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه فردوسی مشهد - دانشکده ادبیات و علوم انسانی دکتر علی شریعتی 1393

با توجه به نقش مهم مدرسان در فرآیند آموزش و یادگیری، برخورداری از توانش های خاص تاثیر بسزایی در تسهیل و تضمین موفقیت این دو فرآیند دارا می باشد. دراین میان تدریس ترجمه نیز از این قاعده مستثنی نبوده و مدرسان ترجمه می توانند با داشتن توانش های ویژه در تحقق این فرایندها به میزان قابل توجهی تاثیر بگذارند. اما از آنجایی که مطالعات ترجمه رشته ای نوپا است در بسیاری از حوزه های این رشته، مطالعات مبسوطی...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه بیرجند - پژوهشکده ادبیات 1391

از اولین سال های ارائه ی نظریات مطالعات ترجمه پیرامون بایدها و نبایدهای ترجمه ی ادبی، نظرات گوناگون و گاه کاملاً متناقضی در مورد این نوع ویژه ی ترجمه مطرح شده است. برخی از نظریه پردازان، انجام ترجمه-ی ادبی را به این شرط امکان پذیر می دانند که مترجم ادبی علاوه بر آشنایی کامل به دانش زبانیِ زبان مبدا و زبان مقصد از خلاقیت یک آفریننده ی اثر ادبی نیز برخوردار باشد تا بتواند علاوه بر انتقال معنای مورد...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه فردوسی مشهد - دانشکده ادبیات و علوم انسانی دکتر علی شریعتی 1390

یکی از رویکردهای مطالعات توصیفی ترجمه بررسی قاعده های ترجمه ای و ویژگی های خاص متن های ترجمه شده است. تصریح یکی از این ویژگی های عام ترجمه است که توجه محققان بسیاری را به خود جلب کرده است. این تحقیق می کوشد به این پرسش پاسخ دهد که میان تغییراتی که در ترجمه موجب «تصریح» می شوند با شیو? ترجمه چه رابطه ای وجود دارد. همچنین رابط? تصریح با عوامل زبانی و فرهنگی دخیل در ترجمه بررسی می شود . برای این م...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شهید باهنر کرمان - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1391

غزالا همایندها را به صورت ترکیبی از دو یا چند واژه که همواره در متون مختلف زبان ها همراه با هم می آیند تعریف می نماید. از دیدگاه او روند رو به رشد میل به ترجمه ی همایندها در مطالعات ترجمه، به دلیل اهمیت آنها در انسجام ساختار زبان است. این پایان نامه اساسا به ترجمه ی همایندها منحصر شده است. هدف آن بررسی کاربرد راهکارهای غزالا در مورد ترجمه ی همایندها از انگلیسی به فارسی است. هدف دیگر آن یافتن پر...

پایان نامه :دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی 1390

کودکان از جمله مخاطبان خاص ادبیات هستند. از این رو نوشتن و همچنین ترجمه برای آنها داری خصوصیات خاصی است که متمایز از خصوصیات ادبیات بزرگسالان می باشد. هنگامی که کودک خودش داستان را می خواند، در نظر گرفتن این خصوصیات خاص اهمیت بیشتری می یابد. ترجمه ای با کیفیت مناسب می تواند علاقه به مطالعه را در آن دسته از کودکانی که اولین سال های خواندن را تجربه می کنند، افزایش دهد.مسأله ی "سنجش کیفیت ترج...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی 1392

ارزشیابی کیفی ترجمه از جمله حوزه های مهم و مورد توجه مطالعات ترجمه می باشد. از این رو تحقیق حاضر پیرامون مساله ارزشیابی ترجمه و به منظور دریافت دو مقصود متمرکز می شود. نخست این که سعی شده ارزشیابی کیفی مقابله ای در سطح سیاق از دو ترجمه ی رمان بن در جهان اثر دوریس لسینگ حاصل شود. دیگر این که از بین دو ترجمه، ترجمه ی بهتر از این رمان معرفی شود. به منظور دستیابی به اهداف معین شده ترجمه های مورد مط...

Journal: :recherches en langue et litterature françaises 0
محمدرحیم احمدی استادیار دانشگاه الزهرا

در این مقاله با عنوان '' بوطیقای ترجمه در نزد محمد قاضی''برآنیم تا با استفاده از نظریه ''بوطیقای ترجمه'' ابداعی ترجمه شناس، شاعر و فیلسوف فرانسوی،''هانری مشونیک'' به بررسی تجربه ها، دیدگاهها و رویکردهای ترجمه ای مترجم شهیر محمد قاضی بپردازیم. کاربردشناسی ترجمه نزد قاضی بیانگر مترجمی است فکور که تنها در گرو ترجمه کردن نیست، بلکه با تحلی...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید